2024年9月9日月曜日

キャサリン・マラブー:革命はなかった Malabou

キャサリン・マラブー:革命はなかった | 自治

Malabou

キャサリン・マラブー:革命はなかった

ピエール・ジョセフ・プルードンの肖像 (1809-65) 1865 ギュスターヴ・クールベ (1819-77)

ルンディ・マタン・コレクティブによるキャサリン・マラブーとの最近のインタビュー(彼らのルンディ・ソワールのビデオ録画インタビューシリーズのために-下記参照)から、彼女はピエール・ジョセフ・プルードンのエッセイ「Propertyとは何ですか?」を中心とした新しい作品を出版したことを知りました。(1840) と題された Il n'y a pas eu de Révolution: Réflexions sur la propriété privé, le pouvoir et la condition servile en France (Éditions Payot & Rivages, Paris, 2024).

この作品では、マラブーはプルードンのエッセイを綿密に、注意深く、そして見事に読み上げ、そこから私有財産、民主主義、アナキズムをめぐる現代の議論に移ります。

プルードンのエッセイの彼女の解釈は、プルードンの理解だけでなく、アナキズムの再考にとっても非常に重要であると私たちの信念であるため、彼女の新しい作品に対する私たちの熱意は、最初の章の英語翻訳を冒すように導いた。そして、このエッセイは、彼女の以前の作品であるAu voleurをきっかけに登場します!アナキズムと哲学/泥棒を止めろ!アナキズムと哲学(そして、それはこの以前の作品の続き)の中で、彼女は哲学者による「アナーキー」という概念の流用を批判的に分析しましたが、その概念とアナキズムの間の複雑な関係を考慮することを拒否しました。

もちろん、以下で提供するものは、最終的に登場する可能性のある英語の翻訳出版に代わるものではありません。それまでは、フランス語に完全に慣れていない人のための控えめな紹介としてこれを立たせてください。

このより最近の作品の重要性とマラブーのプルードンの解釈については、私たちの側で簡単な翻訳者のメモが必要です。フランス語の単語aubaineaubainはテキスト全体を通して変更せず、英語でのこれらの用語の明らかな翻訳がないため、これらの用語の明確な翻訳がないため、それらをそのままにしました。そして、そうする理由が、この章の朗読で明らかになることを願っています(この主題に関する以下のマラブーの脚注15を参照してください)。プラウドンの「財産とは何か」のマラブーの朗読の重要性の一部正確には、aubaineaubainという用語を固定することにあります。


財産は増加の権利[aubaineの権利]です。私たちにとって、この公理は黙示録の獣の名前のようなものであり、この獣の謎全体を含む名前です。この名前の謎を解いた者は、予言全体の知識を得て、獣をマスターすることが知られていました。さて、私たちの公理の最も探究的な解釈によって、私たちは財産のスフィンクスを殺すでしょう。この非常に特徴的な事実、増加の権利[アウバイネの権利]から始めて、私たちは古い蛇のコイルに従います。この恐ろしいタニアの殺人的な絡みを数えます。その頭は、その千の吸盤とともに、常に最も激しい敵の剣から隠され、その体の巨大な断片を彼らに放棄します。

ピエール・ジョセフ・プルードン、財産とは何ですか?(ケンブリッジ大学出版局、1994年)

第1章:アウバイネの権利

フランスの財産、権力、隷属的な状況に関するこれらの考察の中で、私はピエール・ジョセフ・プルードンと一緒に歩き、彼の傑作「財産とは何か」を非常に自由に読むことを提案します目的は、このテキストが、私有財産に対する現代的な批判の発展だけでなく、革命から200年以上後のフランスの政治状況の分析にも不可分であることにどのように不可欠であるかを見ることです。

プルードンによると、革命は、正確には起こらなかった。 1789年は表面的な特権を廃止しただけで、アンシエン政権は、秘密であろうとなかであろうとなかって、国の生活を構築し続けています。財産とは何ですか?7月君主制の下で1840年に書かれた。彼の生前、プルードン(1809-1865)は、最初の帝国、最初の復古(ルイ18世)、百日、第二回の復古(ルイ18世とチャールズ10世)、7月の君主制、第二共和国、第二帝国の始まりを経験しました。したがって、彼は、君主制から共和国へ、共和国から帝国へのこれらの絶え間ない移行を通じて、封建的な罠から貧弱に脱出した革命後の政治的遺産の曖昧さ、曖昧さ、曖昧さ、または曖昧さ、封建的な罠から脱出することができたでしょう。[1]

彼の本では、財産に対する批判は、封建制の持続性のアイデアとその構造軸の1つである「隷属」とすぐに関連しており、中世の法律では「隷属状態」と呼ばれていました。1789年、プルードンは、人々がこの「状態」から解放されたと信じて、「間違っていた」と主張します。彼らは「常にアンシエン政権を模倣して、特権と隷属に後退した。[...]権利の帰属に進歩がありました。革命はありませんでした。」[2]

これらの言葉は、今日でもどの程度強く共鳴していますか?これは私が答えようとしている質問です。

もちろん、課題は「隷属」という言葉の意味と財産との関係を決定することです。プルードンは最初から、「財産とは何か?」という2つの質問の間に厳密な同一性を仮定しています。そして「奴隷制とは何ですか?」本の冒頭で、「財産とは何ですか?」と尋ねた後、彼はすぐに次のように宣言します。「もし私が次の質問に答えなければならないとしたら:奴隷制とは何ですか?そして、一言で言えば、「それは殺人です」と答えれば、私の考えはすぐに理解されます。人間の思考、意志、人格を取り除く力は生と死の力であり、人間を奴隷にすることは彼女/彼を暗殺することであることを示すために、長いスピーチは必要ありません。では、なぜこの別の質問「財産とは何ですか?」に、この2番目の命題が最初の変換にすぎないにもかかわらず、理解されないという確実性を持たずに、「それは窃盗です」と同じように答えられないのですか?[3] さらに、「さらに、私はシステムを作りません。私は特権の終了、奴隷制の廃止、権利の平等、法の支配を求めます。」

なぜこの財産の隷属への同化は?それがテキストの指針となる質問です。フランス革命が答えを不可能とマークしたように見えるので、聞き取れない質問はさらに困難です。革命の主要な成果の1つである私有財産の発明は、まさに平等と自由と同義ではなかったのでしょうか?それは領主、彼らの領地、そして彼らの禁止への絶対的な依存を終わらせませんでしたか?鎖やグローブから体を解放しませんでしたか?

プルードンは依然として扱いやすい。財産は支配の別名にすぎない。ある政権から別の政権へ、封建制から革命へ、ある財産の理解から別の政権へ、奴隷化はその表情を変えましたが、それは持続しています。そして、革命とともに、これは「変化」であり、奴隷状態の現実は正当化され、盗難によって難読化されます。私有財産は、まず第一に、記憶と意味の盗難であり、非常に奴隷制を解放の保証に変えます。そして、プルードンはこの特定の問題に目を向け、他のすべての問題、もちろんマルクスだけでなく、彼の同時代のそれの後世のものとの関係における財産に対するアナキストの批判の特異性を初めてマークします。「私はアナキストです」[4]と彼は締めくくります。

この特異性が必要なすべての注意を払って分析されたことは確かではありません。その結果、有名な叫び「財産は盗難だ!」という声も定かではありません。適切に理解されました。狭くて素朴な経済的視点に限定され、記憶の略奪として真の政治的側面で想定されたことはありません。財産とは何ですか?忘却のプロセスの正当化として、現代の支配の構造を実際に探求することを約束します。

「財産」と「私有財産」

しかし、私有財産と革命的なフランスにおける封建制の持続との間に直接的な関係を確立することは、自明ではありません。繰り返しになりますが、「私有財産」の法的概念は、「絶対財産」とも呼ばれますが、1789年以降に生まれました。

その法的および経済的意味は、民法第544条によって少し後に固定されます。「財産は、法律や規制で禁止されている方法で使用されないことを条件に、最も絶対的な方法で物を楽しみ、処分する権利です。」

プルードンは、ある文脈から別の文脈(革命前と革命後)に「財産」と「私有財産」を不明確なものに使用しています。したがって、「財産」は、彼にとって、後期の歴史的意味での「私有財産」と、領主と君主制の政治的建造物と切り離せない封建的財産の両方を意味します。彼は、法的にも経済的にも、互いに関係のない2つの「財産」の間の連続性を見分けます。革命の破裂におけるこの統一の逆説的なビジョンは、ここでの議論のアンサンブルを構築します。

プルードンは、第3章と第4章をカバーし、プロレタリアの仕事と搾取に関する本の「経済」部分で適切な「私有財産」を分析しています。第1章に関しては、それは財産の封建的な意味[5]から始まり、基礎となるリズムのように、作品の残りの部分を通して密かに進みます。

マルクスの反対:財産を窃盗と定義することは、財産の存在を前提とする

2つの「特性」の間の非対称共存は、マルクスの有名な批判的結論をすぐに正当化するようです。プルードンのテキストは、プロパティがそれ自体に先行しているように見えるため、一貫性がない。封建的財産は、不適切に定義され、革命後の財産の直接の祖先として科学的正当性なしに現れます。プルードンが「財産」という言葉を二重に使用したことは、マルクスによると、真の問題である資本主義の誕生を科学的に扱うことができないことを明らかにしています。資本主義の誕生は、たとえ痕跡を守ったとしても、封建的な生産様式との決定的な決別を示しています。プルドンは、財産を窃盗と定義することで、解決できない矛盾に陥ります。財産は盗難に先行しなければなりません。それは、何かの盗難と誰かの財産を同時に盗むことです。したがって、プロパティはプロパティに先行します。これは、マルクスがシュヴァイツァーに宛てた有名な手紙で定式化した結論です。「窃盗は財産の侵害として、財産を前提としているため、プルードンはブルジョア財産の真の性質に関するあらゆる種類の混乱したとりとめのない話に巻き込まれることを許します。」[6]

ジャンクションポイントとしての盗難

この読みは不公平です。プルードンの「プロパティ」の二重使用は、実際には2つの非常に異なるレベルの分析に対応しています。彼にとって、「私有財産」の革命後の意味は主に経済的であり、封建的文脈における「財産」の意味は主に政治的である。

窃盗は、両者の間の逆説的なつながりの役割を果たします。これは、古い体制と新しい体制の間に単純な直線的な継承を確立するどころか、それらを接続し、同時に分離するつながりです。

プルードンは明らかに、財産を窃盗と定義することは財産の存在を前提とする異議を予想していました。ある意味では、この異議は有効です。なぜなら、彼にとって、それは確かに革命後の封建制と旧体制の持続性を示す問題だからです。私有財産である盗難は、それ以前存在した状況が続いていることに気づきます。しかし同時に、私たちが言ったように、盗難はこの状況を変化させ、それが消え、更新を示唆する、つまり革命を示唆します。マルクスが主張していることとは反対に、プルードンでの窃盗は何よりもまず象徴的な窃盗です。したがって、そもそも非常に神秘的なアファメーションは、「何も」[7]を盗みながら財産を盗むこと、「財産は不可能です。なぜなら、何もないところから何かを要求するからです」[8] 窃盗は、再び、封建制の中心に刻まれ、革命によって消去されたとされる支配の記憶の盗難です。盗難は維持するものを揮発させます。そして、この操作は、資本主義の原因の探求にまったく新しい次元を与えます。

aubaineの右側にあるダブルキー

持続と消失のこの複雑な関係を強調するために、プルードンは2つの歴史的極端を持つ鍵の形で解釈的な道具を作成します:アウバイネの権利

プロパティとは何ですか?では、この式が65回以上発生しています。例えば、「財産はアウバイネの権利です。」[9] aubaineの権利は、「盗難との[財産の]アイデンティティを明確に確立する」。[10] 「アウバイネの権利がなければ、財産はありません[...]。」[11] さらに、「aubaineの権利は、その名前で呼ぶことを躊躇せず、盗難の権利です。」[12]または再び:「アウバイネの権利は、財産に真に固有であり、非常に親密であるため、それが存在しない場合、財産は無効です。」[13]

aubaineの権利は、財産と同義語である盗難のように、2つの意味を持っています。現代的な意味:「aubaine」は、しばしば偶然に得られる、何のメリットもなく、予期せぬ利点を指します(「それは天の恵みです!」)。中世の意味:アウバイネの権利は封建的な権利であり、マルクスを含む「財産とは何か?」の読書で忘れられがちな事実です。中世の法律では、aubaineの権利は、最初に領主が、次に王のみの、フランスの土壌に設立され、領土で死亡した外国人の財産の差し押さえ権の名前です。この外国人への言及は、テキストの理解にとって決定的であることが証明されます。

プルードンでは、経済と政治、資本主義と封建主義を明確に表現する中世現代交換者の役割を果たすことができる場合、それは財産と異国性の間に存在する構造的なつながりを見ることができる程度です。財産は、すべての年齢で、外国人を生み出し、不適切なものを生み出し、それが支配であり、奴隷になる理由です。不動産所有者と外国人の間のこのつながりは、ここで展開された問題の中心を構成し、奴隷状態とその「主題」の研究の核心に正確につながっています-「オーバイン」からプロレタリアまで。

aubaineの現代的な意味

現代の意味では、aubaineの権利は経済的現実であり、その研究はサラリーマンの分析の指針となる。盗難は、本のこの部分では、よりすぐに理解できます。これは、すべての読者がそれに焦点を当てた理由を説明しています。プルードンは、aubaineの権利を「働かずに生産する力」[14]と定義し、何もせずに他人の労働から利益を得る。[15] したがって、Aubaineは、プロレタリアの仕事によって生み出され、所有者が株式市場で成長させるために不適切に自分自身に帰属する土地または産業資本の付加価値を特徴付けます。お買い得![ボンヌ・アウバイネ!]

所有者は、個々の仕事に基づいて、集団的な努力の産物であるこの余剰金のみを報酬します。「資本家は、労働者を毎日雇用したのと同じくらいの1日に何回も支払っていると言われていますが、これはまったく同じことではありません」とプルードンは書いています。「労働者の組合と調和、彼らの努力の収束と同時性から生じるこの巨大な力のために、彼/彼女はそれのために支払っていないからです。200人の擲弾兵が数時間でその台座にルクソルのオベリスクを建てました。一日で一人の男がそれを克服したと思いますか?しかし、資本家のため、賃金の合計は同じだったでしょう。そして、耕す砂漠、建てる家、搾取する工場、持ち上げるオベリスク、それらは移動する山です。最小の財産、最小の設立、最も脆弱な産業の設立には、同じ人が決して十分ではないほど多様な仕事と才能の組み合わせが必要です。経済学者がこれに気づいていないのは驚くべきことです。したがって、資本家が受け取ったものと支払ったものを比較検討しましょう。」[16]

または、「所有者が権利の提供を要求する認識は、金銭的記号または推定された製品の現物配当のいずれかで表されます。[...]したがって、aubaineの権利により、所有者は収穫して耕さない、収穫して栽培せず、消費して生産せず、楽しみ、何も行使しない。詩篇作者の偶像とは大きく異なるのは財産の神々です。これらは手を持っていて、触れませんでした。逆に、これらはmanus habent et palpabuntです。」[17]

したがって、所有者が集団労働と個人労働の違いをポケットに入れているため、オーバイネの権利は確かに「盗難」であり、プロレタリアは彼らの労働の成果に見知らぬ人になります。

しかし、この疎外はより古く、直接的な経済的起源ではありません。

中世のアウバイネの意味

「aubaineの権利」は、いずれにせよ、経済科学の概念ではありません。[18] したがって、その使用は、意図的な時代錯誤を演じるプルードンにのみ属します。その中世の意味は正確に何を言いますか?「aubaine」という言葉は、古いフランス語の「aubain」に由来し、したがって「外国人」を意味し、国の土壌で生まれたわけではありません。16世紀の法学者ジャック・クハスは、ラテン語のadvena(「外国」)に由来し、弟子のアントワーヌ・ロイセルは「他の場所で生まれた」という下品なラテン語のalibi natusに由来すると信じていました。今日では、この用語は「別の禁止に属する」フランクのアリバニに由来し、禁止は「主権者の管轄権の対象となる領土」であることに同意しています。[19] 「Aubain」は、王国に住む王冠の主題を指定する「regnicole」に反対しています。「アウバイン」という用語は、初めて正確に公式にアウバインの表現で出くわしました。それは、主を彼女/彼の領土、つまり彼女/彼の禁止の境界内で死亡する外国人の相続人にしました。この権利は、世俗的であれ宗教的であれ、領地の各保有者にAncien Régimeの下で拡張されました。

しかし、異国性は治外法権のみを指すわけではありません。アウバインはフランスの土壌で「市民無能力」の状態にあり、彼/彼女は政治職に就いたり、裁判で証言したりすることができませんでした。しかし、何よりも、彼/彼女は遺書を書いたり、財産を遺贈したり、それを相続したりすることはできませんでした。これが彼女/彼の財産が主に落ちた理由です。「オーバー」とニコはThresor de la langue francaiseで言います。「ある場所から別の場所へ移動することを意味します。そして、そのような偶然の主題[外国人]は、帰化せずに彼らが住んでいる国の原住民の権利と利点を享受できないため、[...]彼らの財産は、彼らが死んだ後、税務当局に帰属します。この理由から、Aubainは言います。」[20] 受益者の財産は、外国人の無能力のために領主の手に委ねられる。したがって、外国人とは、他の場所から来るだけでなく、同時に、系図から中断された、外部の継承を意味します。

プルードンが「財産とは何か?」で、アウバイネの権利を農奴ろくでなしに拡張するのを見るのは驚くことではありません。彼ら全員、オバイン、農奴、私生児は、封建時代に同じ「状態」、同じ市民の無能力、つまり遺贈と相続無能力を共有していました。この意味で、彼らはすべて外国人です。農奴と私生の財産は、彼らの死の時点で、主にも返されます。2つの基本的な作品、Charles GiraudによるPrécis de droit coutumier français[21][フランス慣習法の要約]とルイ・リュッツによるl'Essai historique sur le droit d'aubaine en France [フランスのオーベインの権利に関する歴史エッセイ][22]は、これら3つの条件が「非自由」と呼ばれるという事実のために、私生児であるオーベインと農奴の間に存在する強いつながりを示しています。ジローは、彼のPrécisで、中世の言語によると、3つすべてを「従属状態」の下に置きます。

プルードンは、3種類の「条件」の間に存在する類似点を主張しています。「アウバイネの権利は外国人に対して行使される」[23]と彼は宣言する。「物事のランクに配置された」農奴は、「遺贈することも相続人になることもできませんでした。彼は動物のようで、その奉仕と成長は加盟権によって主人に属します。」[24] 特定の被験者は、最終的に「自分が[家族の]長老として扱われている」ことに気づき、一部の人は「ろくでなし」扱いを受ける。[25]

遺産の

しかし、プルードンは、アウバイン、農奴とろくでなし、そしてプロレタリアとの間にどのような正確な関係を確立しますか?領主による財産の押収と、資本家によるプロレタリアの仕事の成果の流用との間には、確かに類推を見ることができます。外国人はしばしば商人であり、実質的な遺産の頭にありました。そして、農奴やろくでなしの財産の充当も、無給の仕事と同様に、重要な収入源でした。したがって、いずれにせよ、「ボンヌ・アウバイネ」[「良い取引」]。

すべてにもかかわらず、19世紀の経済世界における封建法の介入の歴史的矛盾を除けば、遺贈と相続の権利を奪われた労働者と外国人の間の和解の意味をすぐに把握することはできません。しかし、これはプルードンが行きたい場所です。アバインからプロレタリアまで、財産は、その不可欠なサブテキストとして、相続を奪われた子供たちの物語を書き続けています。

プルードンは、もう一度、アウバインのカテゴリーを「他の場所で生まれた」外国人に限定していません。彼はそれを継承できないすべての主題に拡張します。財産は、この排除を非常に隠しながら、譲譲者の譲渡の論理から「不適切」を除外するという条件でのみ存在することができます。

質問 財産とは何ですか?実際には答えであり、1840年にブザンソンアカデミーによって提案された主題への応答であり、それは正確には「財産とは何か?」ではなく、「子供間の財産の平等な共有に関する法律がこれまでフランスでもたらした経済的および道徳的結果についてであり、将来発生する可能性が高いようです。」[26] したがって、この主題は[年長者より年少者](1790年)の年齢の権利の廃止の結果に関するものであり、所属、継承、相続の概念についての考察を開始します。[27]

プルードンは主題を二重に変えるでしょう:第一に、相続の問題から財産の問題に移ることによって、第二に、「子供」の概念を市民に拡張することによって。彼ら全員が平等に相続人と見なされるべきではありませんか?「もし法律が同じ父親のすべての子供たちに相続権を共通にすることができるとしたら、それはすべての孫とひ孫にそれを平等にすることはできませんか?法律がもはや家族の若い人を[権利の点で分離として]認めない場合、遺伝権を通じて、人種、部族、国家にもはや誰もいないことを保証することはできませんか?相続権を通じて、いとこや兄弟だけでなく、市民間の平等が維持されますか?一言で言えば、継承の原則は平等の原則になることができますか?」そして、「財産」が現れるのはその時です。「これらすべての事実を一般的な表現の下に要約することによって:遺伝の原則は何ですか?不平等の根本は何ですか?所有権とは何ですか?」[28]

アカデミーが提起した最初の質問からプルードンによる再解釈まで、相続の概念は、子供間の物質財の平等な分配のアイデアから、これまで意志から除外されていると考えられていた市民間の平等な分配のアイデアへと移行します。しかし、どちらから意志しますか?なぜ、もう一度、プロレタリア、そしてより一般的には「人々」が、アウバイン、農奴、ろくでなしのように、相続の可能性だけでなく、遺贈の可能性も奪われていると考えるのですか?答えは単に経済的ではないことは明らかです。財産である「盗難」は、再び物質的な財物よりも、相続の禁止です。

ラインの変更

フランス革命の私有財産の発明は、遺伝の意味を変えました。系図の継続性は現在、遺産の唯一の伝達によって保証され、姓と紋章の遺産によって保証された貴族の血統に取って代わります。革命後、所有者の「王朝」は祖先の「枝」を引き継いだ。貴族の貧困の背後には、革命家によって汚名を着せられている家族資本の誤用があります。

しかし、ある政権から別の政権へ、客観的に個人を政治的および社会的時間と空間に置くのは、依然として、常に継承し、遺贈する能力です。継承は、(系図の)象徴的な文法を尊重する法的形態(所属の)のままです。しかし、アウバイン、農奴、ろくでなしが血統から除外されるのと同じように、彼らの仕事を奪われたプロレタリアは資本の伝達から除外されます。彼らは成功も先行もしない。革命後、「人々」が「奴隷状態」に固執しているのは、この程度で、遺産の象徴的、法的、物質的な赤字の形でです。奴隷化とは、誰かの土、土地、伝統の碑文、継承、伝達の連鎖を奪うことであり、唯一の結果は誰かに属し、自分自身が物、譲渡可能な商品になることです。すべての形態の隷属は、系図の消去を前提としています。そして、アウバイン、農奴、ろくでなし、プロレタリアの状態を通じたこの消去の漸進的な研究は、最終的に私が許可することを可能にするでしょう-プルードンはそうしません-テキストの冒頭で言及されただけの奴隷制の特定の状況。

発見

続ける前に、プルードンがたどる発見を述べてみましょう。「革命的」で「共和制」のフランス国民は、ほとんどが奴隷、農奴、ろくでなし、外国人、貴族の子孫はほとんどなく、実際にはその起源の記憶を失っています:私生児の起源、外国の起源、征服された起源。再び、私有財産の革命的な発明は、解放の保証として継承と譲渡の新しい条件を提示することによって、奴隷状態の記憶を盗みます。皆さんは所有者になり、無能力、異質さに終止符を打つことができ、あなたはついに家にいます。

継承の不可能さの遺産、奴隷化の日付のない起源、逆説的に記憶の歴史的偽装:時代の楕円で遊ぶことによって、鋭い歴史的および法的知識の貢献と時代錯誤の操作を混ぜることによって、現代の辞書に中世の用語を盛り込むことによって、プルードンは今日でも歴史家の負担であり、非常に特殊な定式化のために「国家」の文脈をはるかに超えた基本的な質問をします。どこにも革命はなかったので、彼の本は全世界を対象としています。

アプローチ

これは、それ以上の説明なしに、単に経済的または「経済主義的」な読み方では説明できないテキストの問題密度です。

私は、私有財産のこの通常の経済的理解と、そこから派生したプルードンの通常の解釈から正確に開始し、この枠組みから政治的解釈を抽出します。したがって、私はまず、現在の新自由主義の文脈と私有財産に対する現代的な批判の概要を説明し、そのうちの2つに焦点を当てます。最も重要なのは、コモンズ理論と没収に対する非植民地的アプローチです。これらの批判はプルードンへの恩義を認めているが、アナキズムを拒否し、最終的にはマルクスがたどった道に依存している。次に、プルードンが封建制と資本主義の関係について考える方法を批判し、窃盗に与えられた法外な病因学的役割に疑問を投げかけているマルクス自身の読み方になります。

残りの議論のすべてを盗むのはまさに窃盗です:中世のアウバンの意味、奴隷状態の分析とアウバイン、農奴、私生児、そしてプロレタリアの運命、私有財産の発明と継承の概念の変革、今日のオーバイヌの権利の形態、新フェデタリズム、そして「自由の国」としてのフランスの通常のイメージの構築。

これらすべての反省の瞬間を通して、プルードンと彼を超えて、奴隷状態の起源を襲う一般的な記憶喪失、共和主義の言説が大多数の人々が来る奴隷化のさまざまな伝統の記憶を曖昧にし続ける方法に徐々に疑問を投げかける問題になるでしょう。特に、奴隷制と農奴制の関係について、何を作るべきか?この関係はどの程度重くのし、今も仕事の世界に重くのしかかっていますか?植民地企業をどのように支え、移民政策を支援し続けていますか?これらは、私有財産に対する現代の批判によって探求されていないままであり、歴史家にとって根本的な問題であり続ける非常に多くの問題です。

オバイネの権利はまだ開いているロックは何ですか?


[1] プルードンが行ったように、封建主義とアンシエン政権について無差別に話すことは非常に一般的です。封建的な政治システムは、主に9世紀から13世紀にかけてフランス王国に存在していました。アンシエン・レジームは、フランシス1世(1515-1547)の治世から1789年6月17日の国民議会の宣言と8月4日の夜の貴族特権の廃止まで、フランスの社会政治体制を指定します。プルードンの関心事は、旧体制と革命的および革命後のフランスにおける封建制の存続です。私はまた、封建主義とアンシエン政権を同じ意味で使うこともあります。

[2] プロパティとは何ですか?、パリ、パヨ、コッ。«Petite Bibliothèque Payot», 2024, p.50-51。

[3]同上、p.25、強調は私のものです。

[4] 同上、p。297。

[5] 「この作品にソビエトの方法 - 革命のアイデア」というタイトルの章。

[6] カール・マルクス、「J.B.への手紙」シュヴァイツァー»、1865年1月24日、マルクス主義者インターネットアーカイブ

[7] プロパティは何ですか?op. cit.、p.246、「否定、メッセージ、無です」。

[8] 同上、p。181。

[9]同上、p。178。

[10]同上、p。55。

[11]同上、p。199。

[12]同上、p.199

[13]同上、p。176。

[14]同上、p。178。

[15] Qu'est-ce que la propriétéの英訳すべて「ドロイ・ドーベイン」の増加権を与え、この権利の意味を利益と剰余価値の経済現象に限定し、中世の意味を完全に脇に置いています。しかし、英語では、windfall(フランス語で「la bonne aubaine」と「l'effet d'aubaine」[「good fortune」、「godsend」、「bonus」]を意味する)と、放棄された財産または相続人なしで残された財産の状態に移すプロセスを指す[フランス語]中世の「aubaine」に近いescheatを区別しています。[トランス。注:この問題は、プルードンの作品を英語以外の言語に翻訳する場合にも発生し、たとえばポルトガル語版でレビューすることができました。スペイン語の翻訳は回避できたようです。]

[16] プロパティとは何ですか?op. cit.、p.136-137。

[17]同上、p。176-177。

[18] それは「effet d'aubaine」とはほとんど関係がありません。経済主体が他の主体に特定の方法で行動するように促そうとする場合、「effet d'aubaine」があります。彼/彼女は一般的に、彼らが望ましい方法で行動する場合、彼らに利点を提供することによって彼らを誘惑します:例えば、価格、ボーナス、贈り物などの引き下げによって。この利点から利益を得る俳優が、いずれにせよ、前述の利点がなくても、このように行動する意図を持っていた場合、「effet de aubaine」があります。「effet d'aubaine」は本質的に公共政策に関係しています。たとえば、企業が採用する動機付けをするために、州がそうする人にボーナスを授与した場合、この措置は、実際に採用のポイントにいたすべての企業に「effet d'aubaine」を与えます。

[19] この用語は、[フランス語]単語「banlieue」の起源でもあります。banlieueはもともと、領主が「禁止」を行使した都市周辺の場所[「lieu」]、つまり管轄権に広がる領土を指していました。

[20] ジャン・ニコ、フランス語のThresor、1606年。Dictionnaire de l'Académie francaiseは次のように指定しています。「Aubainは外国人を指す唯一の名前ではありません。これは、ラテン語のforanus、「外国人」[étranger]からの単語であるforainにも当てはまり、これは12世紀にフランス語で登場したときの意味でもあります。しかし、14世紀以降、それは外国人[étranger]からの競争に直面し、公正な商人が公正な商人から公正なものへと移行するにつれて、forainは、そこから生まれた英語の単語であるforeignforeignerは、この「外国人」の意味をよく保持していると誤って信じられました。形容詞foranus自体は、foris、「outside」[「dehors」]に由来し、foresだけでなく、ギリシャ語のthura、英語のdoor、ドイツ語のTürにも関連しています。これらはすべて「ドア」[「porte」]を意味します。私たちの[フランス語]前置詞forshorsは、多かれ少なかれ直接的に引き出されるのはforisからです。後者から、フォラインのモデルに、ホルセインという名前が派生しています。これは、カウショワの国で、この地域や村で生まれていない人を指し、アレクサンドル神父が適切なタイトルの本で示したように、外国人としての地位を永遠に維持しなければならないと非難されているようです。(「L'aubaine, l'aubain, le forain et le horsain」、フランスアカデミー、「Dire、ne pas dire」、electronique版、2015年)。

[21] シャルル・ジロー、フランス国の旧著作権の正確な書、パリ、デュラン図書館、1852年。

[22] Luis Lütz, Essai historique sur le droit d'aubaine en France, Genève, Ramboz et Shuschardt, 1866.

[23] プロパティは何ですか?op. cit.、p.180。

[24]同上、p.51.

[25] 同上、p。108。

[26]同上、p.で引用320。

[27] プルードンが同上で言及した。、p。95。

[28]同上、p。320。


 ルンジマチン、#420、19/03/2024

0 件のコメント:

コメントを投稿

A・E・ヴァン・ヴォクト(A. E. van Vogt)

A・E・ヴァン・ヴォクト(A. E. van Vogt) 『終点:大宇宙』 Destination: Universe!  (1952) translator: 沼澤洽治(Numasawa Kōji)   Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)...