浅田彰の映画関連での貢献で重要なのはゴダールよりもパゾリーニへの言及だろう。
「パゾリーニは、ゴダールの本のイタリア語版(Jean-Luc Godard,Il cinema e il cinema,1971)に
寄せた序文で、ゴダールは自分の記号論を批判したけれども、ゴダールこそは、メタ言語でも
あるような言語としての映画を撮っている作家であり、そのメタ言語としての映画によって、
映画についての「生きた記号論」を実践している、意識せざる言語学の探究者なのである、と
言っている。あれは非常に正確な評価でしょう。」(浅田彰『映画の世紀末』(2000年)339頁)
初出『批評空間』(1999.4.1 「いま批評の場所はどこにあるのか」掲載号 )II-21
恐ろしいほど感動的なまでに誠実で正確なパゾリーニのゴダール評。これ以上のゴダール論を読んだ記憶がない。
Premessa
In una intervista su Vie nuove Godard mi ha chiamato
《burocrate ». Si è posto, Godard, il problema linguisti-
co della parola « burocrate »? No, ma evidentemente l'ha
implicato. Tutte le peripezie di questa parola, dalla base
del suo uso canonico (ministeri e affini), al luogo, analo-
go ma oltre la linea di demarcazione rivoluzionaria -,
dello stalinismo, il suo ritorno, sotto forma metaforica,
nelle autocritiche dei Partiti comunisti dopo il XX Con-
gresso, e la graduale rarefazione di tale uso (culminato
nel mondo culturale cecoslovacco, ma anche sovietico du-
rante gli anni ottimistici, kruscioviani), il rimbalzo, poi,
di tale parola in ambienti tout-court anticomunisti di si-
nistra, comprendente in un solo semantema 《seniore >>,
sempre più metaforico, comunisti staliniani, comunisti
anti-staliniani, e comunisti mezzi e mezzi; e infine il suo
revival, in un luogo « misto », che comprende avanguar-
die e movimenti studenteschi, in cui « burocrate >> è de-
finizione denigratoria ugualmente in senso estetico e in
senso politico, ecc., ecc. Godard ha colto il «< significato >>
del 《 significante » burocrate, come un ornitologo che in-
filzi con l'ago un insetto al volo. Perché l'ha fatto, nei
miei confronti? Perché io mi occupo di linguistica e di
semiologia (male, da dilettante, come peraltro asseriscono
alcuni professori universitari, autori cronologicamente
dietro mia iniziativa di fumosi e illeggibili scritti di
semiologia del cinema, forse culturalmente esatti, ma sen-
za un'idea). Nel momento in cui mi occupo di linguistica
e di semiologia sono, per Godard, dunque, un rompisca-
tole. E quindi un burocrate. Perché l'università è buro-
-
cratica; perché l'accademia è burocratica; perché la spe-
cializzazione è burocratica; perché il lavoro è burocrati-
co. E Godard, temendo di essere mangiato da tutta que-
sta burocrazia, sospende ogni « distinguo » e si difende
in blocco dai rompiscatole. In cosa consiste, insomma,
l'evidente equivoco del mio dolce, umanissimo amico Godard?
Consiste nel credere ingenuamente che ogni lingui-
stica e ogni semiologia siano normative.
-
« >>
Ora, la norma, e la normatività, sono effettivamente
antropofaghe; bisogna effettivamente preservare, nei loro
confronti, la propria integrità fisica. Però - ed è questo
il punto ignoto a Godard
non è affatto vero che la
linguistica e la semiologia siano normative. Anzi, in real-
tà, in quanto scienze, non lo sono mai (lo diventano solo
nelle scuole o nelle accademie). La linguistica e la se-
miologia non sono che strumenti di descrizione interna,
e quindi di comprensione specializzata »> - cioè pro-
fonda dell'opera. (Perché ormai solo la specializza-
zione, gergale, può consentire la profondità.) Ora, il ci-
nema di Godard è un cinema specializzato proprio in
questo senso: ed ha contribuito a creare il cinema come
linguaggio che ha come oggetto se stesso =
gio. Solo che Godard, gergalmente, non lo sa. Ma ciò
metalinguag-
non significa niente e non esclude la realtà della cosa.
Godard ha un'idea mitica del cinema: e nel momento
in cui fa del 《cinema sul cinema >> fa del 《 mito sul mi-
to », è vero. Tuttavia, a parte objecti, cioè da parte mia,
che lo studio, ciò non toglie che Godard, proprio col suo
cinema come metalinguaggio, faccia della semiologia
vivente » sul cinema.
«
E adesso rovescio la situazione. Godard dà del buro-
crate (del creatore di « norme >>) a me, che invece sono
un semplice (dilettante) analista, ricercatore oggettivo di
norme esistenti. Invece la realtà è che il « creatore >> di
norme (dunque il « burocrate ») è lui. Infatti, facendo del
cinema sul cinema, in ogni suo film, Godard ha istituito
necessariamente una serie di strumenti stilistici, formali
. grammaticali, onde attuare questa operazione
e...
« metalinguistica >> di riflessione del cinema su se stesso. E
perché questo è avvenuto? Perché Godard è nel fondo
della sua natura un saggista (o, per meglio dire, un mo-
ralista tipico della cultura francese): l'incontro tra il ri-
cercatore linguistico inconsapevole (anzi, faziosamente
ostile a ogni forma di consapevolezza), e il moralista di
fondo, non poteva non far sì che l'invenzione di nuove
norme non fosse normativa. Il moralista è sempre precetti-
stico e, anche se in modo adorabile, terroristico. Le prove?
Ebbene, almeno metà del cinema nuovo in tutto il mondo
è godardiano, cioè obbedisce a delle regole, segue delle
norme, stabilite, sia pure senza intenzione normativa, da
Godard. In tutto il mondo, ripeto. Segno della sua im-
portanza, miracolosa: ma anche della sua « autorità ».
Da cui egli, uomo delizioso
fraterno e non paterno
-
-
- si difende anche con rabbia, ingenua.
In conclusione: tutti i film di Godard, com'è noto,
sono dei 《contes philosophiques », il cui pensiero filo-
sofico è essenzialmente linguistico. Di conseguenza il pre-
sente libro è un libro completamente metaforico: e un
bravo studente universitario (non certamente allievo del
professor Garroni) potrebbe tradurlo, letteralmente tra-
durlo, in un manuale dove si spiegano, nel loro nascere
e nel loro definirsi, le condizioni mentali, prima, e poi
tecniche, attraverso cui si rende normativo il cinema co-
me metacinema.
Pier Paolo Pasolini
前提
『ヴィ・ヌオーヴェ』のインタビューで、ゴダールは私を「官僚」と呼びました。ゴダールは「官僚」という言葉の言語的問題を提起したのでしょうか?いいえ、しかし、彼は明らかにそれを暗示していました。この語の変遷、すなわち、その標準的な用法(省庁など)の基盤から、類似しているが革命的境界線を越えたスターリニズムの位置、第20回大会後の共産党の自己批判の中での比喩的な形でのその復活、そしてこの用法の漸進的な希薄化(チェコスロバキア文化界で頂点に達したが、楽観的なフルシチョフ時代のソ連文化界でも頂点に達した)、そして、ますます比喩的になっている単一の「上級」の意味体系、スターリニスト共産主義者、反スターリニスト共産主義者、手段と手段の共産主義者を含む、左翼の反共産主義環境全体でのこの語の復活。そして最後に、前衛芸術や学生運動を含む「混合」の場において、その復活が起こった。そこでは「官僚」という言葉は、美的意味においても政治的意味においても、等しく蔑称的な意味を持つ。ゴダールは、飛んでいる昆虫を針で刺す鳥類学者のように、官僚的な「記号表現」の「<意味>」を捉えた。なぜ彼は私に対してそうしたのだろうか?それは、私が言語学と記号学を扱っているからだ(一部の大学教授が主張するように、アマチュアとして、私の独断で映画の記号学に関する曖昧で判読不能な論文を時系列順に執筆している。文化的には正確かもしれないが、アイデアは欠落している)。私が言語学と記号学を扱う時、ゴダールにとって私は厄介者となる。したがって、私は官僚なのだ。なぜなら、大学は官僚的だからだ。アカデミーは官僚的だからだ。専門化は官僚的だからだ。仕事は官僚的だからだ。そしてゴダールは、こうした官僚主義に飲み込まれることを恐れ、あらゆる「区別」を放棄し、トラブルメーカーから集団で自らを守ろうとする。つまり、私の優しく、実に人間的な友人ゴダールに対する明らかな誤解とは一体何なのだろうか?
それは、あらゆる言語学と記号学が規範的であると素朴に信じることにある。 - « >> さて、規範と規範性は事実上、人食いである。人はそれらとの関係において、実際に自らの身体的完全性を保たなければならない。しかしながら――そしてこれはゴダールには知られていない点だが――言語学と記号学が規範的であるというのは全く真実ではない。実際、科学としてそれらは決して規範的ではない(学校やアカデミーにおいてのみそうなる)。言語学と記号学は、作品の内的記述のための、ひいては専門的な――つまり深い――理解のための道具に過ぎない。(なぜなら、専門用語で言えば、専門化だけが深みを許すからである。)さて、ゴダールの映画はまさにこの意味で専門化された映画である。そして、映画は、それ自体を対象とする言語としての映画=gioの創造に貢献した。専門用語で言えば、ゴダールだけがそれを知らない。しかし、このメタ言語は何の意味も持たず、事物の現実性を排除するものではない。ゴダールは映画について神話的な考えを持っている。そして彼が「映画についての映画」を作る時、彼は「神話についての神話」を作っている、というのは事実だ。しかし、オブジェクティを除けば、つまり、それを研究する私の立場からすれば、ゴダールがまさにメタ言語としての映画を用いて、映画についての「生きた記号学」を作っているという事実は変わりない。 「そして今、私は状況を逆転させる。ゴダールは私を官僚(「規範」の創造者)と呼ぶが、私は単なる(アマチュアの)分析家、既存の規範の客観的な研究者なのだ。しかし現実には、規範の「創造者」(つまり「官僚」)は彼自身なのだ。実際、ゴダールは映画についての映画を作ることで、それぞれの作品において、必然的に一連の様式的、形式的、そして文法的ツールを確立し、この操作、そして映画が自らを省察する「メタ言語的」な思考を実行してきた。なぜこのようなことが起こったのか?それは、ゴダールが根っからのエッセイスト(あるいは、より正確に言えば、フランス文化の典型的な道徳家)だからだ。無自覚な言語研究者(実際、あらゆる形態の意識に対して偏見を持って敵対する)と根っからの道徳家との出会いは、新しい規範の創造が規範的ではないことを確実にするに違いない。道徳家は常に教訓的であり、たとえ愛らしい形であっても、テロリストである。その証拠は?さて、世界の新しい映画の少なくとも半分はゴダール的だ。つまり、たとえ規範的な意図がなくても、ゴダールが確立した規則や規範に従っている。繰り返すが、世界において。それは彼の重要性の、奇跡的な証であると同時に、彼の「権威」の証でもある。父性的な性格ではなく、兄弟のような、愛すべき男である彼は、その権威から、無邪気に怒りをもって自らを弁護する。結論として、ゴダールの映画はすべて、周知のとおり「哲学物語」であり、その哲学的思考は本質的に言語的である。したがって、本書は完全に比喩的な書物である。そして、優秀な大学生(もちろんガローニ教授の教え子ではない)なら、それを文字通り翻訳して、まず精神的条件、次に技術的条件、それらを通してメタシネマとしての映画が規範とされるものの誕生と定義が説明されるマニュアルにできるだろう。
ピエル・パオロ・パゾリーニ
前提
『ヴィ・ヌオーヴェ』のインタビューで、ゴダールは私を「官僚」と呼びました。ゴダールは「官僚」という言葉の言語的問題を提起したのでしょうか?いいえ、しかし、彼は明らかにそれを暗示していました。この語の変遷、すなわち、その標準的な用法(省庁など)の基盤から、類似しているが革命的境界線を越えたスターリニズムの位置、第20回大会後の共産党の自己批判の中での比喩的な形でのその復活、そしてこの用法の漸進的な希薄化(チェコスロバキア文化界で頂点に達したが、楽観的なフルシチョフ時代のソ連文化界でも頂点に達した)、そして、ますます比喩的になっている単一の「上級」の意味体系、スターリニスト共産主義者、反スターリニスト共産主義者、手段と手段の共産主義者を含む、左翼の反共産主義環境全体でのこの語の復活。そして最後に、前衛芸術や学生運動を含む「混合」の場において、その復活が起こった。そこでは「官僚」という言葉は、美的意味においても政治的意味においても、等しく蔑称的な意味を持つ。ゴダールは、飛んでいる昆虫を針で刺す鳥類学者のように、官僚的な「記号表現」の「<意味>」を捉えた。なぜ彼は私に対してそうしたのだろうか?それは、私が言語学と記号学を扱っているからだ(一部の大学教授が主張するように、アマチュアとして、私の独断で映画の記号学に関する曖昧で判読不能な論文を時系列順に執筆している。文化的には正確かもしれないが、アイデアは欠落している)。私が言語学と記号学を扱う時、ゴダールにとって私は厄介者となる。したがって、私は官僚なのだ。なぜなら、大学は官僚的だからだ。アカデミーは官僚的だからだ。専門化は官僚的だからだ。仕事は官僚的だからだ。そしてゴダールは、こうした官僚主義に飲み込まれることを恐れ、あらゆる「区別」を放棄し、トラブルメーカーから集団で身を守ろうとする。要するに、我が愛すべき、実に人間的な友人ゴダールの明らかな誤解とは一体何だろうか?
それは、あらゆる言語学と記号学が規範的であると素朴に信じていることにある。――「」――さて、規範と規範性は事実上人食いである。人はそれらとの関係において、自らの肉体的完全性を効果的に維持しなければならない。しかし――そしてこれはゴダールには知られていない点だが――言語学と記号学が規範的であるというのは全く真実ではない。実際、科学としてそれらは決して規範的ではない(学校やアカデミーにおいてのみそうなる)。言語学と記号学は、作品の内的記述、ひいては専門的理解、つまり深遠な理解のための道具に過ぎない。(なぜなら、今や専門化、俗語で言うところの専門化だけが深遠さを許容できるからだ。)さて、ゴダールの映画は、まさに専門化された映画なのである。この意味:そしてそれは、映画を、それ自体を対象とする言語、つまり「gio」の創造に貢献してきた。ゴダールだけが、俗語で言えば、それを知らない。しかし、このメタ言語は何も意味せず、事物の現実性を排除するものでもない。ゴダールは映画について神話的な考えを持っている。そして彼が「映画についての映画」を制作する瞬間に、「神話についての神話」を制作している、というのは事実だ。しかし、オブジェクティを除けば、つまり、それを研究する私の立場からすれば、ゴダールがまさにメタ言語としての映画を用いて、「映画についての」生きた記号学を制作しているという事実は変わりない。そして今、私は状況を逆転させる。ゴダールは私を官僚(「規範」の創造者)と呼ぶが、私は単なる(アマチュアの)分析家、既存の規範を客観的に研究する者なのだ。しかし現実には、規範の「創造者」(つまり「官僚」)は彼自身なのだ。実際、ゴダールは映画についての映画を作ることで、それぞれの作品において、必然的に一連の様式的、形式的、そして文法的ツールを確立し、この操作、そして映画が自らを省察する「メタ言語的」な作用を遂行した。なぜこのようなことが起こったのか?それは、ゴダールが根っからのエッセイスト(あるいは、より正確に言えば、フランス文化の典型的な道徳家)だからだ。無自覚な言語研究者(実際、あらゆる形態の意識に対して偏見を持って敵対する)と根っからの道徳家との出会いは、新しい規範の創造が規範的ではないことを確実にするに違いない。道徳家は常に教訓的で、たとえ愛らしい形であっても、テロリストである。その証拠は?まあ、少なくとも。世界の新しい映画の半分はゴダール的だ。つまり、たとえ規範的な意図がなくても、ゴダールによって確立された規則や規範に従っている。繰り返すが、世界においてだ。それは彼の重要性の、奇跡的な証であると同時に、彼の「権威」の証でもある。父性的な性格ではなく、兄弟愛に満ちた彼は、その権威から、ナイーブに怒りをもって自らを弁護する。結論として、ゴダールの映画はすべて、周知のとおり「哲学談」であり、その哲学的思考は本質的に言語的である。したがって、本書は完全に比喩的な書物である。優秀な大学生(もちろんガローニ教授の学生ではない)なら、本書を文字通り翻訳し、メタシネマとしての映画が規範となるまでの、まず精神的条件、そして次に技術的条件を、その誕生と定義において解説するマニュアルへと昇華させることができるだろう。映画についての映画を作るというゴダールは、それぞれの作品において、必然的に一連の様式的、形式的、文法的ツールを確立し、映画が自らを省察するというこの作用と…「メタ言語的」な作用を実現した。なぜそうなったのか?それは、ゴダールが根っからのエッセイスト(あるいは、より正確に言えば、フランス文化に典型的な道徳家)だったからだ。無自覚な言語研究者(実際、あらゆる意識形態に党派的に敵対する)と根っからの道徳家との出会いは、新たな規範の創造が規範的なものにならないことを確実にした。道徳家は常に教訓的で、たとえ愛らしい形であれ、テロリストである。その証拠は?世界中の新しい映画の少なくとも半分はゴダール的だ。つまり、たとえ規範的な意図がなくても、ゴダールによって確立された規則や規範に従っている。繰り返すが、世界中で。これは彼の重要性の、奇跡的な証であると同時に、彼の「権威」の証でもある。父性的な性格ではなく、兄弟愛に満ちた素晴らしい男である彼は、その言葉に怒りを込めて、ナイーブに自己弁護する。結論として、ゴダールの映画はすべて、周知のとおり「哲学談」であり、その哲学的思考は本質的に言語的である。したがって、本書は完全に比喩的な書物である。そして、優秀な大学生(もちろんガローニ教授の教え子ではない)なら、本書を文字通り翻訳し、メタシネマとしての映画が規範となる精神的条件、そして技術的条件を、その誕生と定義において解説するマニュアルへと昇華させることができるだろう。映画についての映画を作るというゴダールは、それぞれの作品において、必然的に一連の様式的、形式的、文法的ツールを確立し、映画が自らを省察するというこの作用と…「メタ言語的」な作用を実現した。なぜそうなったのか?それは、ゴダールが根っからのエッセイスト(あるいは、より正確に言えば、フランス文化に典型的な道徳家)だったからだ。無自覚な言語研究者(実際、あらゆる意識形態に党派的に敵対する)と根っからの道徳家との出会いは、新たな規範の創造が規範的なものにならないことを確実にした。道徳家は常に教訓的で、たとえ愛らしい形であれ、テロリストである。その証拠は?世界中の新しい映画の少なくとも半分はゴダール的だ。つまり、たとえ規範的な意図がなくても、ゴダールによって確立された規則や規範に従っている。繰り返すが、世界中で。これは彼の重要性の、奇跡的な証であると同時に、彼の「権威」の証でもある。父性的な性格ではなく、兄弟愛に満ちた素晴らしい男である彼は、その言葉に怒りを込めて、ナイーブに自己弁護する。結論として、ゴダールの映画はすべて、周知のとおり「哲学談」であり、その哲学的思考は本質的に言語的である。したがって、本書は完全に比喩的な書物である。そして、優秀な大学生(もちろんガローニ教授の教え子ではない)なら、本書を文字通り翻訳し、メタシネマとしての映画が規範となる精神的条件、そして技術的条件を、その誕生と定義において解説するマニュアルへと昇華させることができるだろう。そして、優秀な大学生(もちろんガローニ教授の教え子ではない)なら、それを文字通り翻訳して、まず精神的条件、次に技術的条件、それらを通してメタシネマとしての映画が規範とされるものの誕生と定義が説明されるマニュアルにできるだろう。そして、優秀な大学生(もちろんガローニ教授の教え子ではない)なら、それを文字通り翻訳して、まず精神的条件、次に技術的条件、それらを通してメタシネマとしての映画が規範とされるものの誕生と定義が説明されるマニュアルにできるだろう。
ピエル・パオロ・パゾリーニ
0 件のコメント:
コメントを投稿