楚辞 九歌 国殤 屈原 詩詞世界 碇豊長の詩詞 碧血の詩篇 漢詩
楚辞 九歌 国殤
國殤
『楚辭』九歌
操呉戈兮被犀甲, 車錯轂兮短兵接。 旌蔽日兮敵若雲, 矢交墜兮士爭先。 凌余陣兮 左驂殪兮右刃傷。 霾兩輪兮 援玉 天時墜兮威靈怒, 嚴殺盡兮棄原野。 出不入兮往不反, 平原忽兮路超遠。 帶長劍兮挾秦弓, 首身離兮心不懲。 誠既勇兮又以武, 終剛強兮不可凌。 身既死兮神以靈, 魂魄毅兮爲鬼雄。 |
國殤******************
呉戈を 操りて 犀甲を 被ひ,
車は 轂(こく)を 錯して 短兵 接す。
旌は 日を 蔽りて 敵は 雲の若く,
矢は 交も 墜ちて 士は 先を 爭ふ。
余が陣を 凌ぎて 余が行をみ, 左の驂は 殪(たふ)れて 右は 刃傷す。
兩輪 霾(う)まりて 四馬(まつは)る,
玉を 援(と)りて 鼓を 撃ち鳴らす。
天時 墜ちて 威靈 怒り,
嚴く 殺され盡くして 原野に 棄つらる。
出でては 入らずして 往きては 反(かへ)らず,
平原 忽(はるか)にして 路 超遠たり。
長劍を 帶びて 秦弓を 挾み,
首 身 離るれども 心は 懲りず。
誠に 既に 勇なるのみか 又た 以って 武たらん,
終(つひ)に 剛強にして 凌(をか)す 可(べ)からず。
身 既に死すれど 神 以て 靈し,
魂魄 毅(つよ)くして 鬼雄 爲(た)り。
◎ 私感訳註:
※國殤:殉国の士。国のために命を捧げた者を傷(悼)むこと。また、その対象。死国。『楚辭』の「九歌」の中心的なところに位置している。楚の国のために犠牲となった将士をを悼む多くの儀式の歌集『九歌』「東皇太一」「雲中君」「湘君」「湘夫人」…の中心を為す。古来、多くの解があるが、ここでは、文字の意に沿った解釈をしておく。これは、屈原の作と伝えられる。 ・殤:〔しゃう;shang1○〕わかじに。二十歳以前に死ぬこと。(外地にあって)わかじにすること。
※操呉戈兮被犀甲:(出陣した時のいでたちは)呉の国で造られたホコをあやつって、身にはサイの革のよろいをまとい。 ・操:あやつる。 ・呉戈:呉の国で造られたホコ。或いは、吾科。 ・戈:〔くゎ;ge1○〕ほこ。 ・兮:語調を整えるための言葉。この作品では「A…して Bに…」「…して」「…て」と、二つの用言句を並べる順接の接続詞「而」に近い働きをしている。各句は二分されており、「□□□兮~ □□
※車錯轂兮短兵接:戦車は、車軸を軋ませ合って(接近戦を行い)、刀槍を携えた歩兵は、接近戦を行った。 ・車:ここでは、古代の戦車を指す。 ・車錯轂:車は、車軸を軋ませ合い。接近戦をすることを謂う。軍船で云えば、「舷舷相摩す」というところ。 ・錯:交錯する。 ・轂:〔こく;gu3●〕こしき。車輪の中央の部分。車輪の中央の、軸が通っていて、輻(や)の集まる所。車輛。 ・短兵:刀剣類の武器。また、そのような武器を持った戦闘部隊、兵種。弓箭などの長距離に有効な兵種に対して謂う。
※旌蔽日兮敵若雲:軍旗は、天の日を覆い遮るかのように多数並び、敵の数は極めて多く、地を覆う雲霞のように見える。 ・旌:軍旗。はた。 ・蔽日:(軍旗が多くて)天の日を覆い遮るかのようで。 ・蔽:〔へい;bi4●〕おおう。 ・敵若雲:敵の数が極めて多いこと。雲霞のような大軍。敵の陣容が大規模で、地を覆う雲霞のように見えること。
※矢交墜兮士爭先:(両軍の)矢が交々墜ちてきて、我が軍の将士は、先を争って(敵に向かっていった)。 ・矢交墜:(両軍の)矢が交々墜ちてきて。 ・士:ここでは、楚軍の将士。 ・爭先:先を争って。われ先に。
※凌余陣兮
※左驂殪兮右刃傷:(馬で曳く戦車の)左の副え馬は斃れて死に、右の副え馬は、刀傷を負い。 ・驂:〔さん;can1○〕馬を四(三)列縦隊にして、横並びにさせた馬に曳かせた四(三)頭立ての馬車馬の、左右両端に位置する馬のこと。並んだ馬の外側の馬。そえうま。 ・殪:〔えい;yi4●〕死ぬ。たおれ死ぬ。倒される。また、たおす。殺す。ここは、前者の意。 ・刃傷:刀傷を負う。
※霾兩輪兮
※援玉
※天時墜兮威靈怒:天にある日月星辰が墜ちて暗くなり、戦闘が味方に不利になってきたので、陣没した味方の英霊は憤り。 ・天時墜:天にある日月星辰が墜ちて暗くなること。戦闘が味方に不利に展開してることの暗示。 ・天時:天象。日月星辰。或いは、天日。 ・墜:おちる。 ・威靈:陣没した英霊。 ・威靈怒:戦闘の苛烈さを謂う。
※嚴殺盡兮棄原野:残酷に、殺され尽くす。その他、多くの解がある。 ・棄原野:(屍体は)曠野にうち捨てられたままである。 ・嚴殺盡:残酷に、殺され尽くす。「嚴」をその他、多くの解がある。 ・棄原野:(屍体は)曠野にうち捨てられたままである。
※出不入兮往不反:(戦士は)出征すれば、(生きて)帰ることはない。 ・出不入:出て行っては、戻ってこない。 ・往不反:出かけていっては、帰ってこない。後代、戰國燕の荊軻の「易水歌」「風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。」
※平原忽兮路超遠:曠野は、広くてとりとめがなく、路は、遥かに遠い。 ・平原:平原、曠野。 ・忽:広くてとりとめのないさま。忽荒。遥かである。無くなる。わずかである。たちまち。ここは、前者の意。 ・路超遠:路は、遥かに遠い。 ・超遠:遥かに遠い。 ・超≒迢。
※帶長劍兮挾秦弓:長くて鋭利な剣を帯びて、秦の産である名弓を手挟み。武装は解かない、ということ。 ・長劍:長くて素晴らしい剣。 ・秦弓:秦の産である名弓。
※首身離兮心不懲:(たとえ、)頭と胴体が離れるという殺されるめにあったとしても、心では後悔することはない。 ・首身離:頭と胴体が離れる。殺されるということ。 ・心不懲:心情は、懲りることがない。後悔しない。
※誠既勇兮又以武:まことに勇敢であるばかりでなく、その上に武力がある。 ・誠:まことに。 ・既勇:すでに勇敢である(ばかりでなく)。 ・又以武:その上、戦力としての実力がある。 ・既…又…:すでに……であるのみならず、また、……である。 ・勇、武:「勇」は個々人精神的な要素である、勇気があることを言い、「武」は、組織、勢力として、軍事的実行力を備えた、戦力として、優れていることをいう。この詩はここの「武」だけが韻脚となっていない。この句以外は全て韻を踏んでいるので、『楚辭』に収録される前に変容を遂げたのか。或いは「武」音は上代、楚の地方では、韻を踏んでいたのか?(下の「構成について」参照
※終剛強兮不可凌:(その戦意は、生命が)終わりになるまで、堅く強くて(何者といえども)犯すことができない。 ・終剛強:終わりになるまで、堅く強い。 ・終:終わりになるまで。ずっと。死ぬまで。・剛強:堅く強い。 ・不可凌:犯すことができない。
※身既死兮神以靈:肉体は既に死んでしまっても、英霊の魂は、霊異を起こす。 ・身既死:肉体はとっくに死んでしまっても。 ・神以靈:英霊は、霊威を示す。 ・神:英霊。死霊の精神。神霊。戦闘で陣歿した者の霊。ここでは「身」と「神」を対にして使っている。肉体と霊魂。 ・靈:霊異を起こす。霊威を示す。霊験があらたかである。
※魂魄毅兮爲鬼雄:魂魄は、剛毅であり、幽鬼の中の傑出したものである。ここは「子魂魄兮爲鬼雄」ともする。その場合、「子」は、なんぢ。あなたがた。の意。 ・魂魄:たましい。 ・毅:〔き;yi4●〕つよい。剛毅である。 ・兮:ここでの用法は、前出の用法と異なる。 ・鬼雄:幽鬼の中の傑出したもの。ここの「鬼」の意は、「護国の『鬼』」に同じで、死者の霊位。ここの語句を李清照は、その絶句「烏江」
◎ 構成について
換韻。韻式は「aaBBCCddddeeFFFFF」。韻脚は「甲接 雲先 行傷 馬鼓怒野 反遠 弓懲凌靈雄」。遥か後世の異なった地方の平水韻ではあまり適切ではない。この作品の平仄は次の通り。
(「兮」は○)
○○○兮●●●,(a韻)
○●●兮●○●。(a韻)
○●●兮●●○,(B韻)
○○●○●○○。(B韻)
○○●兮●○○,(C韻)
●○●兮●●○。(C韻)
○●●兮●●●,(d韻)
○●○兮●○●。(d韻)
○○●兮○○●,(d韻)
○●●兮●○●。(d韻)
●●●兮●●●,(e韻)
○○●兮●○●。(e韻)
●○●兮●○○,(F韻)
●○○兮○●○。(F韻)
○●●兮●●●,
○○○兮●●○。(F韻)
○●●兮○●○,(F韻)
○●●兮○●○。(F韻)
「□□□兮 □□
□□□兮 □□
をひとまとまりとして、換韻をしている。
| 2003.7.11 7.12 7.13 7.14完 2004.3. 7補 2005.5.31 2010.2.28 |

◎ 私感訳註:
※禮魂:『楚辭』の「九歌」の最後を飾る。楚の国のために犠牲となった将士をを悼む多くの儀式の歌集『九歌』中、魂を送り返す最終の儀式用といわれる。宗教的、民俗的な色合いが濃く、短いものの難しい詩である。
※成禮兮會鼓:(一連の)祭礼の儀式が成就、完成して終わり、一斉に太鼓を打ち鳴らす。 ・成禮:祭礼が完成する。祭礼の儀式が終了する。 ・會鼓:一斉に太鼓を打つ。或いは、乱打する。
※傳芭兮代舞:花を送り伝えて、交替して、代わって舞い踊る。同一空間、同一時刻の出来事とすれば、(祭礼の)花を横にいる人物に、リレー式に順次手渡していき、(祭礼の)踊りを順次、交替していって舞う。また、後出の「春蘭兮秋菊,長無絶兮終古。」をふまえて考えれば、(春蘭、秋菊という毎年季節ごとに咲く)花を(供え、毎年春秋の供養することを世々代々に亘って)伝えていき、(先祖を祀ることを世々)代々に亘って続け、(慰霊の)舞いを絶やすことなく踊り続ける、ということになる。 ・傳芭:花を送り伝える。 ・芭:花。「芭」≒「
※春蘭兮秋菊:春蘭と秋菊。毎年季節ごとに決まって咲く花。春には(春)蘭を供え、秋には(秋)菊を供え、(絶やすことなく)。 ・春蘭:春の蘭。 ・秋菊:秋の菊。
※長無絶兮終古:いつまでも(祖先の祭りを)絶やすことなく永久に。 ・長:いつまでも。とこしえに。とこしなへ。 ・無絶:絶やすことなく。 ・終古:いつまでも。永久に。昔。
◎ 構成について
韻式は、「aaaa」。韻脚は「鼓舞與古」。遥か後世の平水韻でいえば、上声七
○●○●●,(韻)
○○○●●。(韻)
○●●○○●。(韻)
○○○○●,
○○●○○●。(韻)
0 件のコメント:
コメントを投稿