楚辞 九歌 屈原 現代語訳
https://ja.wikipedia.org/wiki/九歌
全11篇から成る:
- 東皇太一 - 至高神への頌歌
- 雲中君 - 雲の神を讃える
- 湘君 - 湘水の男神への思慕
- 湘夫人 - 湘水の女神との別離
- 大司命 - 寿命を司る神
- 少司命 - 子孫を守護する神
- 東君 - 太陽神の巡行
- 河伯 - 黄河の神との交歓
- 山鬼 - 山中の精霊との出会い
- 国殤 - 戦没将士を悼む
- 礼魂 - 終曲の送神歌
https://chinahistory.web.fc2.com/book7-2.html#a
楚辞
九歌
「九歌」は11篇の祭祀歌の総称です。これは屈原の作であるかどうかも不明です。さらにその詞句の寓意の内容も明確にし難く、 はたして寓意があるかどうかも疑わしいとされています。この歌は寓意や風刺の意はないという説がもっとも有力であるとされています。
1.東皇太一
よき日、よき時、 謹んで上皇をたのしませましょう。 長剣と、その玉の柄とを手にとれば、 すずやかな音をたてて玉は鳴る。 瑶草を編んで作った敷物と美しい玉の宝器。
香り草を手にかざして、御霊を招きましょう。 香りのよい肴を、蘭の皿に盛って薦め、 桂の酒と山椒のスープを御前に捧げましょう。 バチを高く揚げて太鼓を打ち、 □□□□□(一句脱落があると思われる) ゆるやかな節回しにのって穏やかに歌い、 ふえやことを並べて大いにうたう。 巫女はしなやかに美しい衣裳をなびかせて舞い、 踏みしだかれた芳草の香りが堂一面に満ち広がる。 重層音の壮大なハーモニーの中、 降りたもうた御霊はよろこばしげに、楽しみくつろぐ。
2.雲中君
蘭の湯を浴び、香水に髪を洗い、色彩麗しい衣は花のようである。
このように清潔に美しく装って神につかえ祀れば、神霊はゆらゆらと降り留まり、神光は輝かしく照らして極まり尽きることがない。
雲の神は、ああ、祭殿に安らごうとして、日月と光をひとしくして輝き合う。
竜に車をひかせ、天帝の服を着けて、神はしばらく天駆けさまよい給う。
神は煌やいて、すでにここに降り給うたけれども、たちまちに遠く雲中に挙がっていかれた。
天空を行く雲の神は、中国の冀州を覧るだけでなく、中国の外の土地をも見回る余力がある。九州の外にある四海に充ち広がって、どうして窮まり果てることがあろう。
人々はあの雲の神を思い慕って溜息をつき、心は疲れ果てて痛みうずくのである。
3.湘君
かの君はまだ行かずにためらっている。ああ、川の中洲に留まっているのは誰だろう。
美しくみやびやかに、よそおいも整い、ゆらりと私は桂の舟に乗る。
湘水の神なれば、私は沅水と湘水に波も立てさせず、大川の水を安らかに流れさせ、
かの君、湘夫人を望み見るけれども、まだ来られない。参差の笛を吹いていて、私は誰を思うのであろう。ただかの君のことばかりである。
空飛ぶ竜に舟を挽かせて私は北に行き、廻って洞庭湖へと道を取る。
薜茘の香草で作った簾、草の垂れ幕。香ばしい蓀の草を束ねた橈、蘭草で作った旗。
私は涔陽のはるかな浦辺を眺めつつ、大川に充ち満ちて盛んにわが神霊の気を揚げる。
霊気を揚げてまだ終わらぬのに、私の侍女は思い悩んで私の為に同情して溜息をついた。
私はかの君の来ないのを悲しんで、せきあえぬ涙がはらはらと流れ、君を思い痛んで、胸はもだえるのである。
桂の櫂に木蘭の、舟を漕いで氷を砕き、雪を分けて左右に積みながら進むけれども、
薜茘を水中に采り、蓮の花を木の梢に摘み取るのにも似て、かの君に会うことは、かなわぬ願いであろう。
二人の心が会わねば、媒も無駄な骨折りであり、恩愛の情が深くなければ、仲は絶えやすいものである。
石の多い早瀬はさらさらと鳴り、私の舟をひく飛竜はひらひらと身をひるがえして軽快に進むけれども、
二人の交わりにまごころがなくて、怨みは長く、かの君は約束の日をまことに守らずして、暇がないと私に告げる。
そこで私は朝には大川の岸を思う存分に駆け回り、夕暮には北の渚に舟足を止めて休息すると、
鳥はその祭殿の屋上にやどり、水はその広間の下をめぐって流れている。
私の玦のさげ玉を大川の中に投げ入れ、私の佩び物を澧浦の中に落とし込んで、
芳しい草の茂る中洲の杜若を摘み取り、下にいる乙女の君に贈ろうと思う。
君と会う時はまたと得られないのだから、しばらくここにあてもなくさまよい、ゆっくりと君と遊ぼう。
4.湘夫人
その昔、帝王堯の姫御子湘君は
ここ洞庭湖の北岸に降臨されたという。
今、その向う岸を眺めやると景色は霞み、
私の心は悲しみに暮れるのだ。
なよなよと吹く秋風に洞庭湖の水は波立ち、
木の葉が舞い降りている。
白薠に踏み乗り、目の届く限り眺めて、かの君との楽しい逢瀬のために支度をする。
しかし鳥はなぜあの水草にあつまり、魚の網がどうして木の上にかけてあるのか。
沅水のほとりには茝があり、澧水の付近には蘭草がある。慕わしい公子を思い求めていながら口にはまだ言うこともしない。
心もうつろに遠くを眺め、さらさらと流れる水を観ていると、
森の大鹿はなぜか庭に出て来て草を食み、水中深く住む蛟の竜が水辺で何をしているだろう。
私はそこで、朝にはわが馬を大川の岸に走らせ、夕方には西の水際に渡った。
あこがれの佳い人が、私を召されると聞き、もろともに車に乗っていこうと思う。
会合の室を水中に築き、蓮の葉で屋根を葺き蓋い、
蓀の香り高い壁、紫貝の壇。かんばしい山椒を播いて、広間を立派に整えた。
桂の棟木、木欄の垂木。辛夷の木の梁桁、葯の香る部屋。
薜茘を編んで垂れ幕とし、草を裂いて幔としてもう張ってある。
白玉を重石とし、石蘭を播き散らして香りをよくし、
芷を蓮の葉の屋根に挿し、そのまわりに杜衡を葺く。
さまざまの草を集めて庭に満たし、芳しい花を積んで門の上を蔽う。
やがて九疑山の神々が盛んにむらがり並んで迎えると、湘君の神霊は衆神を随えて雲のように降ってこられる。
私の袷肌着を江中に投げ、私のひとえを澧浦の水に落とし込み、
川の中洲の杜若を取って、遠く離れているあの人に贈ろう。
君と会うのによい時は、しばしば得られないから、しばらくここに目的もなく歩き回り、ゆっくりと遊ぼうと思う。
5.大司命
天の門を広く開いて、私は乱れる黒雲に乗り、
つむじ風を先駆させ、暴雨を塵土にそそがせて進んでいく。
かの君は飛び回りながら下っていかれるので、私は空桑山を越えて、あなたを追っていこう。
この入り乱れて群がる九州の万物の、長生きや若死にの責任が何故私の身に在るのであろうか。
私は高く飛び、のどかに翔り、清しい風に乗り、陰陽二気の変化にのって動くのである。
私はあなたと速やかに、天帝を案内して九坑の山に行こう。
私の神衣は長くたなびき、白玉の佩びものは美しくきらめく。
あるときは陰、あるときは陽と、世の万象が変化するのは、私の所為だとは衆人は知らないのだ。
私は麻の白玉のような華を折って、遠く離れているあなたに贈ろうと思う。
老年がだんだんときて、もはやそれも極まろうとしているのに、あなたに近づくどころかいよいよ遠ざかってしまう。
そこで竜車に乗って車輪の音をとどろかせ、高く馳せて天に昇り、
桂の枝を結んで、わが心中を伝えようとしばらく立ち尽くしていたが、ああ思えば思うだけ自分を悲しませるのである。
この悲しさを何としよう。せめてどうか今の破局に至らないままでいたいものである。
もとより人の運命には当然なさだめがある。別れも会うも誰が意のままにできようぞ。
6.少司命
秋蘭と麋蕉とが、堂の下につらなり生えて、
緑の葉に白い枝が美しく、香気は立ちこめて私にふりそそぐ。
人々にはもとよりよい配偶の人があるものを、あなたはなぜ愁い苦しんでおられるのですか。
秋蘭は青々として、緑の葉に紫の茎が誠に美しいが、
広間に満ちた美しい人々、その中で、忽ちひとり私とだけ目配せして意を通じた大司命の神は、
堂に入るにも物を言わず、出て行くにも言葉をかけ給わず、旋風に乗り、雲の旗を立てて去っていかれる。
世に悲しいのは、生き別れより悲しいものはなく、楽しいのは、新たに心から知り合うことより楽しいものはない。
私は荷の葉の衣に、草の帯をしめ、たちまち来てはたちまち去り、
夕暮に天帝の城外に宿ると、あなたは雲の果てに誰を待っておられるのであろう。
あなたと九河で遊べば、風がおこって水波をおこし、
咸池にあなたと髪を洗い、日の照る山の端で、髪を乾かそうと、
慕わしい立派なあなたを待ち望んでいても、まだ来られないので、私はただ風に向かって心もうつろに大事で歌うのである。
孔雀の羽の車蓋と翠の毛の旗、天高く登って彗星を手にとり、世の罪悪不浄を掃き除き、
長剣を握って、片手に幼弱の者を抱き護り給う。大司命の神こそ、ただひとり人を裁き治めるに宜しい神であると。
7.東君
朝日は赤々として東の空に出ようとし、扶桑にある我が宮殿の欄干を照らしはじめている。
わたしの馬を撫でてやり、静かにさせて駆けだすと、夜は白々と明けて、もう明るく輝いている。
竜に車を引かせて雷雲に乗り、雲の旗をひらめかせて、ゆらゆらとたなびいている。
わたしは大きな長いため息をついて、いよいよ一気に天に上ろうとすると、心は去りがたく後ろのほうを振り返る。
ああ、歌声や美しい巫女の私をなぐさめる、見るものは皆心安らかに帰るのを忘れる。
張りつめた瑟の糸を締め、鼓をかわるがわるに打ち交わし、鍾をうち、簴(きょ)を瑤るがせる。
横笛を鳴らして、縦笛を吹けいている、そして巫女の徳すぐれてかしこく見た目が美しいことを思うのである。
巫女たちは飛びまわり、カワセミのように飛び上がる、そして詩を歌いながら舞いまわっている。
音律におうじて調子を合わせているうちに、神々がやってきて、日を蔽うように天から降りあつまる。
太陽のわたしは青雲の上衣に白霓の裳をつける、太陽光線の長矢を以て天狼星を射る。
私はそれを操って弓を持って下方へむかって降りてきて、北斗星の柄杓をとって肉桂の漿を酌むのである。
そしてわが手綱を振り上げて高く駆け上って、はるかな暗黒の中をわたしは東へと行くのである。
8.河伯
あなたと九河に遊べば、暴風が起こって波が一面に立ち騒ぐ。
私は水の車に乗って、蓮の葉を車蓋とし、二頭の竜を車につけ、みずちを驂とし、
崑崙山に登って四方を見渡せば、心は飛び上がって、はてしなく拡がっていく。
やがて日は暮れようとするのに、心は悦び帰ることを忘れ、ただ遥かに続く大川の浦辺を恋しく思う。
そこには魚の鱗で葺いた屋根や竜の鱗の広間があり、紫貝で飾った城闕や珠玉の宮殿がある。
神霊はなぜ水中におられるのだろう。白い亀に乗り、あやの紋ある魚を追って、
あなたと黄河の中洲に遊べば、流れる水はむらがり下がってこようとしている。
あなたと手を携えて東に行き、このよい人を南の浦辺に送れば、
彼は滔滔として迎えに来て、魚は相連なって私を送るのである。
9.山鬼
ここに山に住む人がある。私は薜茘の衣を着て女蘿の帯をしめている。
もとより流し目に情を込めてその上笑顔もよい。あなたは私のふり好くたおやかなのを慕っていなさる。
私は赤い豹に乗り、まだらの毛の狸を連れ、辛夷の木で作った車に桂の旗を結び、
石蘭の衣をつけて、かんあおいを帯とし、香気の高い花を折って、思うお方に贈ろうと思っている。
私は深い竹やぶの中に住み、終に空も見えない。それに路がけわしくて、ひとり遅れてきたのである。
高く独り山の上に立てば、雲は流れて眼の下にある。
どんよりとあたりも見えず、昼なお暗く、東風は吹きめぐって神霊は雨を降らしている。
善いお方を引き留めて、楽しんで帰るのを忘れさせたい。歳がすでに晩くなっては、誰が私に華を吹かせよう。
年に三たび花咲く霊草を、山間に取ろうとすれば、石は重なり、葛ははびこって進みがたい。
私は貴公子のあなたに会えぬことを怨んで、帰ることをさえ忘れてしまった。あなたは私を思っていても、来る暇がないのであろう。
山中の人、私の採る杜若は芳しく、岩清水を飲んで、操変わらぬ松柏の蔭に汚れなく住んでいるのに、
あなたは私を思って惑いが起こったのであろう。
雷はとどろき雨は暗く、猿は群れ鳴き狖は夜鳴く。
風はさっさと吹き、木はさびしく鳴っている。あなたを思うと、ただむなしく愁いにしずむばかりである。
10.国殤
呉の戈を取り、犀の鎧を着て、戦車の轂は敵の車と噛み合い、剣は相打つ。
旗は天日を蔽い、敵は雲のように群がり、矢は互いに飛び交って落ち、兵士は先を争って進む。
敵はわが陣を乗り越えて、わが隊を踏み通る。わが車の左の添え馬は倒れ、右の馬は刀に傷ついた。
車の両輪を土に埋め、四頭の馬をつなぎ合わせて、玉の飾りに枹を振り上げ、太鼓を打ち鳴らす。
天の時節もこの悲壮な戦いを怨み、神霊も怒り、戦士を殺し尽くして、原野に棄てる。
戦士は出陣して入ることなく、ひとたび征ってまた返らず、平原ははてもなく、路は遥かに遠い。
長剣を帯び秦の強弓をたばさみ、首と身体がはなれても、心は懲り改まることはない。
誠に既に勇ましい上にまた猛く、最後まで剛強で、犯すことはできなかった。
身はもはや死んでしまっても、精神は活きている。あなたの魂魄は鬼神の英雄となっておられる。
11.礼魂
祭りの礼を成しおわり、激しく太鼓を打ち鳴らす。 手から手へと花を伝え、代わる代わるに舞い踊る。 美しき巫女はうたいつつ、舞う姿もやわらいで、 春には蘭を、秋には菊をかざしておどる。 とこしなえに続く永遠の時間の中で。
0 件のコメント:
コメントを投稿