2024年4月25日木曜日

NAMs出版プロジェクト: 溝口健二1898-1956 「映画の東洋的美感」(「『雨月物語』について」1954よ り)Mizoguchi, Kenji

NAMs出版プロジェクト: 溝口健二1898-1956 「映画の東洋的美感」(「『雨月物語』について」1954よ り)Mizoguchi, Kenji


 On "Tales of the Rain and Moon[Ugetsu Monogatari]" (1954)  

                  Kenji Mizoguchi 

 It has been a long time since I was interested in "The Tales of Ugetsu" and thought of making a film about it. I read through the whole story and thought of "The Tale of Ugetsu" as a movie. I have read through the entire story and was particularly impressed by the "serpentine licentiousness" and "Asakayake Yado". If you have read "Ugetsu," you may be interested in this film.
I think anyone who has read "Ugetsu" would agree with me.
 The "serpentine licentiousness" is a straightforward and intense depiction of the delusion of love. The "Asakayake Yado" shows us the delusion of love. ”Asakayake Yado" shows us the transience of human life, or to put it another way, the impermanence of life. On the other side is the idea of the impermanence of life. On the other side, "Asakayake Yado" shows how the greed of mankind makes him disregard the life and death of his wife.
 Both stories are independent short stories, each with its own theme. I thought that if I were to make a film of "Tales of Ugetsu," I would try to combine the two stories into one. I thought that if I were to make a film of "The Tale of Ugetsu," I would try to combine them into one. I thought that if I were to make a film of "Ugetsu Monogatari", I would want to combine the two stories into one. Idid not want to combine the two stories into a single satisfying story.
 Ihara Saikaku famously said, "The two paths of sexual desire. The human instinct is to remove all coverings and to be completely naked.
If we remove all coverings of human instincts and strip them naked, we are left with only two things: color, or love, and greed, or material greed. It seems that there are only two things left: color, or lust, and greed, or lust for material things.
 As it happens, "Snake Lust" and "Asaimoke Yado" are about lust and greed, respectively, and they create a bizarre and fantastic picture of life. The "Asamoike Yado" is about greed, and the "Asamoike Yado" is about lust. By combining these two stories into one, the true nature of human beings is made clear. I am not so ambitious as to call it a "story", but it is a story that I am trying to tell. I know it is a bit of an exaggeration, but this is what I was trying to do.
 The "Ugetsu Monogatari" is usually referred to as a ghost story, but among the many books that collect ghost stories from the Tokugawa period, this one is the most famous. Among the many books of ghost stories from the Tokugawa period, this work by Akinari Ueda stands out as an outstanding classic and has survived to the present day. It is not only because of its conciseness, elegance, and subtle nuance, but also because it is a masterpiece of writing. It is not only because of the conciseness, elegance, and subtle nuances of the text.
 If we read carefully, we can see that the "strangeness" and "illusion" that Akinari depicts are the "wanderings of the mind" that human beings are caught up in. The "strangeness" and "illusion" that Akinari describes may represent a very concrete and clear form of the "wanderings of the mind" caught up in "greed".
 Since it is "strange" and "fantastic," it cannot be measured by the rational scale of this world. It is impossible to measure it by the rational scale of this world. However, in this unrealistic form, human instincts and desires are expressed in their natural form, In these unreal forms, however, human instincts and desires are clearly revealed in their true form.
 It is because of this that "The Tale of Ugetsu" has become a classic. The Tale of Ugetsu" has become a classic because it clearly depicts this.

 I have many doubts about the recent trend toward realism in film. I am always driven by the desire to depict human beauty and ugliness as simply and powerfully as possible.
 "Oyusama" and '"The Life of Oharu" were both born from the same desire. I was able to finally get a clear idea that "Ugetsu" could be made into a movie after making "Oyusama" and "The Life of Oharu". I am now ready to make "Ugetsu" into a movie.
 These are my motives or motifs for wanting to make "Ugetsu". Fortunately, Matsutaro Kawaguchi and Yoshiken Yoda have collaborated with me to write a script that is good enough to satisfy my intentions. The only question is whether the production will be successful or not.
The question is whether the direction of the film will be successful or not, and I would like you to see the film itself. I would like to mention what I thought about the direction of the film as one of the materials for your criticism.
 The intention and method of direction are also included in the motive of making "Ugetsu" into a film. The background of the story is that Akinari also fought in the war.
 The background of the story is that Akinari is also set in a time of warfare, but in order to enhance the effect of the warfare, the period was moved down to the Warring States period. The warfare was the perfect opportunity to expose their instincts. At the same time, the short story of Maupassant. I believed that the realism of the episode would serve as a counterpoint to the romanticism and symbolism of the film as a whole.
 Therefore, throughout the entire film, real or unreal, I have omitted all trivial realistic depictions. I have made it my goal to create a frank, yet powerful, expression of joy, anger, sorrow, and anger in a romantic aesthetic.
 Reality and unreality intersect on the edge, though the order is consistently maintained, In scenes that demanded more intensity, I used exaggerated deformation and surrealism. The story, however, is a Japanese one.
 However, since the story is a Japanese one and the mystery of the Orient, deformation or even expansion is not an option. and expansion, however, is based on the unparalleled beauty of Japan's cultural heritage. The story is a Japanese tale, a mystery of the Orient.
 This is why we have taken our cue from Noh and borrowed the styles of Shugakuin and Katsura Imperial Villas.
 These outstanding examples of Japan's cultural heritage display an astonishing sophistication and simplicity. This,
It is my desire to revive this as a contemporary aesthetic through cinematic expression. I wonder how far I have achieved my ambition as a director of "oriental aesthetics in film," so to speak, in this film. I would like to see how far I have achieved this ambition. This is another point on which I would like to ask for your judgment

 I would like to thank Kazuo Miyagawa for the cinematography, Kisaku Ito for the art direction, and Fumio Hayasaka for the music.
I would like to conclude my remarks by thanking them for their excellent cooperation and understanding of my intentions.


(From a speech I gave in Hollywood in June 1954, when I went to the U.S. to study color films.)

("About 'Tales of the Rain and Moon[Ugetsu Monogatari]'", p. 128 of "Kenji Mizoguchi, Film Director: Centennial Commemoration of the Birth of Kenji Mizoguchi, Supplementary Volume of Taiyo")


https://nam-students.blogspot.com/2015/11/1898-1956-mizoguchi-kenji1954.html

溝口健二1898-1956 「映画の東洋的美感」(「『雨月物語』について」1954よ り)Mizoguchi, Kenji

溝口健二1898-1956「『雨月物語』について」1954.Mizoguchi, Kenji.他
《...いわゆる、「映画の東洋的美感」という、わたしの演出家としての野心が、この作品で、どこまで達成されているか。これもまた、みなさんの御判断を仰ぎたい点です。...》
(溝口健二「『雨月物語』について」1954)

青空文庫には溝口健二の文章は「日本映画趣味」しか公開されていない。近年佐相勉氏によって一冊にまとめられキネマ旬報社から出版された著作集を見ればいいのだが、1954年、戦後の『雨月物語』(1953)を撮ったあと、色彩映画の研究のために渡米した際の講演原稿を紹介したい。新藤兼人は溝口健二の無教養を強調したが、それは間違っている。

1929年の「日本趣味映画」は戦前だからか日本が強調されていたが、ハリウッド講演原稿に見られるように戦後は「映画の東洋的美感」が強調されている。バルザックが好きだったようだが、死の前年(1955年)、溝口健二はサルトルの『恭しき娼婦』の映画化を考えてい(『溝口健二著作集』388頁)。そこには人間の普遍性への認識が基本にある。


////////////////


 『雨月物語』について (1954)  

                  溝口健二 


 わたしが『雨月物語』に興味を持って映画を考えたのは、もう大分以前のことになります。全篇を通読して、「蛇性の婬」と「浅茅ケ宿」から、特に強い感銘を受けました。『雨月』を読まれた方は、どなたでもそうであろうと思います。
 「蛇性の婬」は、愛慾の妄執というものを、端的に強烈に描いています。「浅茅ケ宿」に示されているのは、人問のいのちのはかなさ、言葉をかえれば、人生無常の考え方です。そのうら側には、人間の物欲が、妻の生死さへ度外視させるすさまじさを想像させます。
 二つの物語は、いずれも共に、独立して、それぞれの主題をもつ、きちんとした短篇ですが、わたしは、『雨月物語』の映画をつくるならば、この二つを一つのものに、何とかして仕上げてみたいと考えました。二つの物語のどちらも、一篇としてとりあげると、話が足りないから、二つをつぎ合わせて満足な一つにしようというのではありません。
 井原西鶴が、色欲二道という有名な言葉を吐いています。人間の本能を、あらゆるかざりをとり去って、すっ裸にしてみると、のこるものは、色--すなわち、愛欲と、欲--すなわち、物欲の二つしかないということらしい。
 たまたま、「蛇性の婬」は、その愛欲を、「浅芋ケ宿」は、その物欲を、主題として、奇異幻怪の人生図をくりひろげています。この二つの物語を一つにすることによって、人間のあるがままの姿というものが、はっきり浮か
び出して来はしないか、わたしの、野心というとおこがましいけれど、もくろみ、というのは、この点にあったのです。
 『雨月物語』には通例、怪談ということで通っていますが、多くの徳川期の怪談を集めた書物の中で、上田秋成翁のこの作品が、ズバ技けて立派な古典として、今日にまでのこって来た所以をふり返ってみますと、単に、簡潔、雄勁、しかも微妙なニュアンスにあふれた名文のためばかりとは思えない。
 よく読んでみると、秋成が描き出している「奇異」「幻怪」というものは、人間が「欲」にとらわれた「心の迷い」の非常に具象的で明快なかたちを示しているのではなかろうか。
 もとより「奇異」であり、「幻怪」でありますから、この世の合理的な尺度では、はかることはできません。しかし、かえって、こういう非現実な形の中に、人間の本能や欲望が、本然の姿のままで、まざまざと現われているのではないか。
 それが、はっきりと、描き出されているために、『雨月物語』が古典的価値をになっに至ったのでありましょう。
 わたしはちかごろ、映画の傾向として、写実主義が本流となっていることに、いろいろと疑問をいだいており、人間の美なり醜なりをできるだけ単純な形で力強く描き出したいという気持に始終追いかけられているといってもいいくらいです。
 『お遊さま』も『西鶴一代女』も、同じこの気持から生み出されたものですが、この二作をつくったことで、漸く『雨月』を映画化できるという目当がぼつぼつかためられて来たというわけです。
 以上が、まあ、わたしの『雨月』を作りたいという動機もしくは、モティーフというところですが、幸いわたしのこういう気持をくんで、川口松太郎、依田義賢のお二人が協力して、十分わたしの意図を満足させるに足るいい脚本を書いてくれました。のこるところは、演出が成功するかどうかということで、これは、映画作品そのものを見ていただいて、みなさんの御批判を仰ぐわけですが、多少演出にあたって、自分が何を考えたかを、御批
判の材料の一つとして申し上げておきます。
 演出の意図と方法も、結局『雨月』を映画にしようとした動機の中に、包括されているので、それ以上に、何か特別なきめ手があるわけではない。
 物語の背景は、秋成も戦乱を舞台にしていますがその効果を一層つよめるために時代を、戦国にずり下げました。愛欲、物欲が、さらに異常にふくれあがって、人間を食ってしまうという条件を、戦乱という本能露出の絶好の機会に求めたのです。同時に、モーパッサンの短篇から示唆された、非常に現実的な挿話を付加しました。この挿話の現実性が映画全体の浪漫性ないし象徴性を一層つよめる対比作用に役立つと信じてそうしたのです。
 従って、全体にわたり、現実、非現実を通し、わたしは、瑣末な写実描写を一さい省き去り、喜怒哀楽の率直な、それだけに力強い表現を、ロマンチックな美感の中に、つくり出すということをたて前にしました。
 現実と非現実はギリギリのところで交錯し、その秩序は、一貫して保たせてありますが、さらに強烈さを要求する場面には、はげしいディフォルメーションと、超現実主義、とでもいうような拡大を行っております。
 しかしながら、物語はあくまで日本のものであり、東洋の神秘なのですから、変形といい、拡大といっても、日本の文化的遺産のもつ無類の美しさを標準とし、基調としています。
 能に範をとり、修学院、桂両離宮の様式を拝借しているのもそのためです。
 これらの日本文化のすぐれた遺産は、驚嘆すべき洗練と単純化を見せています。これを、映画の表現を通じて、現代の美感として再生させたいのは、わたしの念願ですが、いわゆる、「映画の東洋的美感」という、わたしの演出家としての野心が、この作品で、どこまで達成されているか。これもまた、みなさんの御判断を仰ぎたい点です。
 撮影の宮川一夫、美術の伊藤熹朔、音楽の早坂文雄の諸氏が、わたしの意図を十二分にくみとりすぐれた協力を与えていただいたことを感謝して、挨拶を終りたいと思います。
(一九五四年六月色彩映画研究のためアメリカに渡った時、ハリウッドでの講演原稿より)


(「『雨月物語』について」『映画監督溝口健二--生誕百年記念 別冊太陽』128頁)

0 件のコメント:

コメントを投稿

A・E・ヴァン・ヴォクト(A. E. van Vogt)

A・E・ヴァン・ヴォクト(A. E. van Vogt) 『終点:大宇宙』 Destination: Universe!  (1952) translator: 沼澤洽治(Numasawa Kōji)   Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)...