2024年4月4日木曜日

Deutschland bleiche Mutter (1980,1933)

 https://x.com/slowslow2772/status/1775823398201086237?s=61


https://youtu.be/rJbA4fvmgGc?si=oukF_ICb37fs-Fpe



Deutschland bleiche Mutter (1980) 


Mögen andere von ihrer Schande sprechen,
ich spreche von der meinen.

In your house
lies are loudly bawled.
Germany Pale Mother (1980) Sub Eng 720p BluRay x264

 ブレヒト「ドイツ」 - 野の学舎
https://michimasa1937.hatenablog.jp/entry/20171005/p1

ブレヒト「ドイツ」

 ブレヒトは、崩れゆく母国を悲しんで次の詩「ドイツ」を作った。1933年、ナチスが政権を奪取し、ブレヒトが国外に亡命した年だった。ブレヒトは母なるドイツを「きみ」と呼び、「きみ」がナチスに侵され、「きみ」の国民がヒトラーを賛美する様子を悲しむ。ヒトラーは演説に力を入れた。演説で人を酔わせ、踊らせた。
この詩の初めに、こんな文が書かれている。


Mögen andere von ihrer Schande sprechen
ich spreche von der meinen.

O Deutschland, bleiche Mutter!
Wie sitzest du besudelt 
Unter den Völkern.
Unter den Befleckten
Fällst du auf.

Von deinen Söhnen der ärmste
Liegt erschlagen.
Als sein Hunger groß war
Haben deine anderen Söhne
Die Hand gegen ihn erhoben.
Das ist ruchbar geworden.

mit ihren so erhobenen Händen
Erhoben gegen ihren Bruder
Gehen sie jetzt frech vor dir herum
Und lachen in dein Gesicht.
Das weiß man.

In deinem Hause
Wird laut gebrüllt, was Lüge ist.
Aber die Wahrheit
Muß schweigen.
Ist es so?

Warum preisen dich ringsum die Unterdrücker, aber
Die Unterdrückten beschuldigen dich?
Die Ausgebeuteten
Zeigen mit Fingern auf dich, aber 
Die Ausbeuter loben das System
Das in deinem Hause ersonnen wurde!

Und dabei sehen dich alle
Den Zipfe deines Rockes verbergen, der blutig ist
Vom Blut deines 
Besten Sohnes.

Hörend die Reden, die aus deinem Hause dringen, lacht man.
Aber wer dich sieht, der greift nach dem Messer
Wie beim Anblick einer Räuberin.

O Deutschland, bleiche Mutter!
Wie haben deine Söhne dich zugerichtet
Daß du unter den Völkern sitzest
Ein Gespött oder eine Furcht!

Bertolt Brecht 1933





Bertolt Brecht   

O Deutschland, bleiche Mutter

ドイツ・青ざめた母 ブレヒト(野村修訳)

Mögen andere von ihrer Schande sprechen
ich spreche von der meinen.

 「ひとびとよ みずからの恥辱を語れ、
 ぼくはぼくの恥辱を語る。」

O Deutschland, bleiche Mutter!
Wie sitzest du besudelt 
Unter den Völkern.
Unter den Befleckten
Fällst du auf.

 おおドイツよ、ぼくのいろあおざめた母!
 いかにきみはけがされて
 諸国民の間に座していることか。
 きたないやつらの手に
 おちいっているのだ、きみは。

Von deinen Söhnen der ärmste
Liegt erschlagen.
Als sein Hunger groß war
Haben deine anderen Söhne
Die Hand gegen ihn erhoben.
Das ist ruchbar geworden.

 きみの息子らのうちのいちばんみじめな者が
 いま打ち殺され、よこたわる。
 かれが飢え、飢え、飢えていたとき
 きみのほかの息子らは
 かれを打ちのめして恥じなかった。
 そのことはすでにひろく知らされている。

mit ihren so erhobenen Händen
Erhoben gegen ihren Bruder
Gehen sie jetzt frech vor dir herum
Und lachen in dein Gesicht.
Das weiß man.


 やつらは、かれを打ちのめしたのと同じ手を

 振り上げて、

 あろうことか、きみのすきをうかがっている、
 面とむかってきみをあざわらいながら。
 それもすでに周知のことだ。


In deinem Hause
Wird laut gebrüllt, was Lüge ist.
Aber die Wahrheit
Muß schweigen.
Ist es so?

 きみの家にいま

 声たかくわめきたてられているのは、虚言、
 しかし、真実は
 声となることができぬ。
 いいのか、それで?


Warum preisen dich ringsum die Unterdrücker, aber
Die Unterdrückten beschuldigen dich?
Die Ausgebeuteten
Zeigen mit Fingern auf dich, aber 
Die Ausbeuter loben das System
Das in deinem Hause ersonnen wurde!

 なぜ、四辺の圧迫者どもはきみをほめちぎり
 被圧迫者たちはきみを難じているのか?
 搾取されつくしている者らは
 きみを指弾し
 逆に、搾取してる者どもは賛美する
 きみの家ででっちあげられたシステムを。

Und dabei sehen dich alle
Den Zipfe deines Rockes verbergen, der blutig ist
Vom Blut deines 
Besten Sohnes.

 でも、きみがきみのスカアトのすそを
 かくすのは、誰の眼もをのがれえぬ、
 見よ、きみのスカアトのすそは、きみの最良の息子の
 血にまみれている。

Hörend die Reden, die aus deinem Hause dringen, lacht man.
Aber wer dich sieht, der greift nach dem Messer
Wie beim Anblick einer Räuberin.

 きみの家からとどろく演説を聞けば、ひとは笑う。
 だがきみを触目すれば、ひとはナイフをつかむ、
 きみは泥棒と見られるのだ。  

O Deutschland, bleiche Mutter!
Wie haben deine Söhne dich zugerichtet
Daß du unter den Völkern sitzest
Ein Gespött oder eine Furcht!

 おおドイツよ、ぼくのいろあおざめた母!
 きみの息子らの行為のゆえに
 いまきみは諸国民の間に座して
 嘲笑の種となり、また恐怖の種となる。


Bertolt Brecht 1933

ベルトルト・ブレヒト 1933


                

0 件のコメント:

コメントを投稿

DepressedBergmanさんによるXでのポスト カサベテスxスコセッシ

John Cassavetes to Martin Scorsese after seeing 'Boxcar Bertha' (1972): "Marty, you've just spent a whole year of your l...