1:45:20
https://youtu.be/v0lMWnBzUkY?si=VF1gvvw2sdPb0qcS
②《マタイ受難曲》 BWV 244より 〈憐れみたまえ、わが神よ〉
《St. Matthew Passion》BWV 244
〈Erbarme dich, mein Gott〉
【歌詞原文】
Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Schaue hier, Herz und Auge
weint vor dir bitterlich.
Erbarme dich, erbarme dich!
【訳】
憐れみたまえ、わが神よ、
わが涙のゆえに。
どうかご覧ください、心も目もあなたの御前に激しく泣いています。
憐れみたまえ、憐れみたまえ!
1:46:26
【歌詞原文】
Erbarme dich, Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, Erbarme dich , mein Gott,
Erbarme, Erbarme dich,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Schaue hier, Schaue hier, Herz und Auge
weint vor dir bitterlich.
Erbarme dich, erbarme dich!
Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, Erbarme dich, mein Gott,
Erbarme , Erbarme dich,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
ーーー
【歌詞原文】
Erbarme dich, Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, Erbarme dich , mein Gott,
Erbarme, Erbarme dich,
um meiner Zähren willen!
Schaue hier, Schaue hier, Herz und Auge
weint vor dir bitterlich.
Erbarme dich, erbarme dich!
Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, Erbarme dich, mein Gott,
Erbarme , Erbarme dich,
um meiner Zähren willen!
Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
憐れんでください、憐れんでください
私の神よ、私の涙を!
憐れんでください、憐れんでください、私の神よ、
憐れんでください、憐れんでください、
私の涙を!
ほら、ほら、私の心と目はあなたの前に激しく泣いています。憐れんでください、憐れんでください!
憐れんでください、私の神よ、私の涙を!
憐れんでください、憐れんでください、私の神よ、
憐れんでください、憐れんでください、
私の涙を!
憐れんでください、私の神よ、私の涙を!
【訳】
憐れみたまえ、わが神よ、わが涙のゆえに。
どうかご覧ください、心も目もあなたの御前に激しく泣いています。
憐れみたまえ、憐れみたまえ!
【メモ】
• um … willen: 「…のために」「…ゆえに」
• meiner Zähren「私の涙の」
→um meiner Zähren willen「私の涙のゆえに」
• Herz und Auge:
「心と目が」ですが、「心も目も」の方が自然なように感じました。
聖書の表現には、「心も体も」や「心も目も」など、"全存在を挙げて" というような表現も多いそうなのでこう訳してみました。この部分も、「全身全霊で泣き崩れている」イメージが浮かびます。
• Schaue hier
直訳は「ここをご覧ください」ですが、懇願する感情を表現するために「どうかご覧ください」としました。
0 件のコメント:
コメントを投稿