2024年2月20日火曜日

Bob Dylan tried to recruit the Beastie Boys to play a pro-smoking benefit concert


Bob Dylan talking about the Beastie Boys https://youtu.be/vZMCw6YxaI8?si=cBXl2qCBq_cYt7Cz @YouTubeより



文字起こし when Mike D MCA and ad-rock buddies cookie puss a song about their favorite Carvel ice cream cake in 1983 everyone thought the Beastie Boys were just a flash in a pan but New Yorkers are much tougher than that and they made it through all sorts of changes in music here's one of the early ones from 1986 I shout out to one of the five boroughs no sleep til Brooklyn the Beastie Boys [Applause] [Music] that was the Beastie Boys no sleep till Brooklyn from their Def Jam album Licensed to Ill Brooklyn by the way is a Dutch name as his Flushing Harlem Staten Island and Gramercy and the Bowery  

文字起こし 1983年、マイク・D・MCAとアド・ロック仲間のクッキー・パスが大好きなカーベル・アイスクリーム・ケーキの歌を作ったとき、誰もがビースティ・ボーイズはただの出来心だと思ったが、ニューヨーカーはそれよりもずっとタフであり、彼らは音楽のさまざまな変化を乗り越えてきた。
ビースティ・ボーイズがデフ・ジャムのアルバム『Licensed to Ill』からリリースした「NO SLEEP TILL BROOKLY」だ。ちなみにブルックリンとはオランダ語で、フラッシング・ハーレム・スタッテンアイランド・グラマシー・バワリーのことだ。







ーーーー
Hollywood party. For Dolly fuckin' Parton. In
retrospect it's funny, but to Mike+Tammy, in
that moment, maybe not so much. But there
we were, hanging out at the party. You know,
Kenny Rogers, Barbra Streisand, and peo-
ple of that stature, ilk, and genre.
us,
We saw Bob Dylan there. Mike's a huge Dylan fan, and I don't know
what he was thinking but he went right over to talk to him. He's like, "Hi, I'm
Mike, I'm in a band called Beastie Boys, and . . ." Dylan doesn't flinch at his
crazy outfit, but he asks the age-old question . . . "How many you good for?"
Interestingly, it was still somehow close enough to the
70s that people really got uncomfortable for a minute
seeing this kind of throwback commitment. The party's
attendees were older than us and had actually worn
these clothes in the '70s. At this particular point in time,
people were not checking that era for fashion cues. (MD)
What?
MIKE
(TAKEN ABACK A LITTLE)
Bob Dylan is seated on the arm of a sofa with his back turned to a small group
of people that are still in conversation with him.
BOB DYLAN
(SPOKEN WITH A BOB DYLAN ACCENT)
Tickets, man. How many you good for?
MIKE
You mean, like, how many people come to see my band play?
Mmm-hmm.
BOB DYLAN
MIKE
(AWKWARDLY)
I don't know. Like, a few hundred maybe. Sometimes a few thousand,
maybe. I don't know.
BOB DYLAN
(MATTER-OF-FACTLY)
Good. I'm putting together a pro-smoking concert, and I'm trying to get
people involved.
MIKE
(NOW NOTICEABLY UNCOMFORTABLE)
Oh... wow... huh?
(PAUSE)
Pro-smoking... like, cigarettes?
MIKE (CONT'D)
(ANOTHER PAUSE)
Benefit... concert?
END OF SCENE
MIKE (CONT'D)
Now very aware of his outfit and out-of-placeness in this adult Hollywood
party, Mike sort of mumbles some other words as he slowly backs away from
Bob Dylan, retreating to the comfort of his friends.
what do
you
Mike came back to me, Yauch, and Tammy, and reported what just happened.
Like... where do you go from there? When you get out-weirded by Bob Dylan,
do next? Walk away, I guess. We snooped around the house for a
bit, looking for Dolly Parton. But we never saw her, so we split. On our way
out, though, we walked by someone playing this amazing grand piano, and
Mike said, "Oh shit... that's Burt fucking Bacharach!" Oh shit... that is Burt
fucking Bacharach. Hollywood is awesome!
This night marked a new future for us. We were now part of the fucking
Grasshopper Unit.
WHAT.


ハリウッドパーティー。ドリー・ファッキン・パートンのために。
振り返ってみると面白いことですが、マイク+タミーにとっては、
その瞬間は、それほどではないかもしれません。しかし、そこに
私たちはパーティーでぶらぶらしていました。あなたが知っている、
ケニー・ロジャース、バーブラ・ストライサンド、そして人々
あの身長、同類、そしてジャンルのすべて。
私たち、
私たちはそこでボブ・ディランに会った。マイクはディランの大ファンですが、私は知りません
彼は何を考えていたのか、しかし彼はすぐに話しかけに行きました。彼は「こんにちは、私は
マイク、私はビースティ・ボーイズというバンドに所属しています。」 ディランは彼の言葉にひるまない
奇抜な服装だが、彼は長年の質問をする。「あなたは何人まで大丈夫ですか?」
興味深いことに、それはまだどういうわけか、
人々が一瞬本当に不快になった70年代
この種の先祖返りの取り組みを見てください。パーティーの
参加者は私たちより年上で、実際に着ていた人もいました。
これらは70年代の服です。この特定の時点では、
人々は当時のファッションのヒントをチェックしていませんでした。(医学博士)
何?
マイク
(少しびっくり)
ボブ・ディランは少人数のグループに背を向けてソファの肘掛けに座っている
今でも彼と会話を続けている人々。
ボブディラン
(ボブ・ディランのアクセントで話されています)
チケットだよ、おい。あなたは何人まで大丈夫ですか?
マイク
つまり、何人の人が私のバンドの演奏を見に来るんですか?
うーん、うーん。
ボブディラン
マイク
(ぎこちない)
わからない。数百個くらいかな。場合によっては数千個、
多分。わからない。
ボブディラン
(事実)
良い。私は喫煙推進コンサートを企画しており、
巻き込まれた人々。
マイク
(明らかに不快になった)
ああ…すごい…あれ?
(一時停止)
喫煙推進派…タバコとか?
マイク (続き)
(また休憩)
特典…コンサート?
シーンの終わり
マイク (続き)
今では、自分の服装とこの大人のハリウッドにおける場違いさをよく知っています
パーティー、マイクはゆっくりと後ずさりしながら、何か別の言葉をつぶやいている。
友人たちの慰めに身を寄せるボブ・ディラン。
何をしますか
あなた
マイクは私、ヤウク、タミーのところに戻ってきて、何が起こったかを報告しました。
たとえば...そこからどこへ行くのですか?ボブ・ディランに奇妙になったとき、
次にやりますか?立ち去ってください。私たちは家の周りを覗き見しました
ちょっと、ドリー・パートンを探しています。しかし、私たちは彼女に会うことはなかったので、別れました。途中
しかし、外に出ると、この素晴らしいグランドピアノを弾いている人の横を通りました。
マイクは「なんてことだ…あれはバート・クソ・バカラックだ!」と言いました。ああ、それはバートだ
クソバカラック。ハリウッドってすごいですね!
この夜は私たちに新たな未来をもたらしました。私たちは今やクソの一部だった
バッタユニット。
何。

0 件のコメント:

コメントを投稿

美しき野獣 (1936年の映画) - Wikipedia

美しき野獣 (1936年の映画) - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E3%81%97%E3%81%8D%E9%87%8E%E7%8D%A3_(1936%E5%B9%B4%E3%81%AE%E6%98%A0%E7...