2024年11月12日火曜日

slowslow2772さんによるXでのポスト

Дух революции носился над русской землей. Какой-то огромный таинственный процесс совершался в бесчисленных сердцах.

Личность, едва успев осознать себя, растворялась в массе,

масса растралялась в порыве.


At the beginning of the film, Trotsky's words ("1905") were originally held up.


'The spirit of revolution carried over the Russian land. Some great mysterious process was taking place in countless hearts.

The personality, barely able to realize itself, was dissolving into the mass,

and the mass was wasting away in a rush.'

0 件のコメント:

コメントを投稿

達人の「射の射」ではなく、至人の「不射の射」をこそ 解説

達人の「射の射」ではなく、至人の「不射の射」をこそ   原文 : 列御寇爲伯昏无人射。引之盈貫、措杯水其肘上、發之。矢復沓、方矢復寓。當是時、象人也。   伯昏无人曰、是射之射、非不射之射也。嘗與汝登高山、履石、臨百仞之淵。若能射乎。   於是无人登高山、...